Глобальная литературная теория
Картина «Менины» Диего Веласкеса, которая сейчас находится в музее Прадо в Мадриде, возможно, является самым известным в мире «селфи». Правки Мигеля де Сервантеса в романе Сиде Хамете Бененхели в «Дон Кихоте» заложили основы метапрозы за несколько веков до того, как это направление стало популярным. Однако существует мнение, что культура Испании должна быть менее представлена в учебных программах США, освобождая больше места для культуры и литературы Латинской Америки.
Недавнее исследование 2015 года выявило тревожные тенденции: несмотря на усилия по культурной демократизации в 1970-х годах, практически все испаноязычные департаменты в США остаются в основном евроцентричными. Данные 2015 года показывают приблизительно одинаковое соотношение специалистов по Иберии и по Латинской Америке в учебных заведениях США.
Население Латинской Америки в более чем десять раз превышает население Испании, но культура и языки каждой из этих областей практически равномерно представлены в учебных программах США. Мексика, например, имеет почти в три раза больше жителей, чем Испания, и, несмотря на это, многие департаменты в исследуемом наборе данных не имели ни одного специалиста по Мексике, в то время как 97,7 процента опрошенных департаментов имели нескольких специалистов по Испании.
Такой евроцентризм в найме сотрудников значительно преувеличивает роль Испании не только в преподавании и публикациях, но и в культурных продуктах, таких как литература, искусство, кино и устные акценты испанского языка. Такие демографические данные среди преподавателей делают акцент на специфических способах использования языка в устной и письменной речи, включая акценты (например, звук «th» для «z» и «c», когда за ними следуют «e» или «i»), грамматику и синтаксис (употребление совершенного времени вместо прошедшего для недавнего события), артикли (например, лейизм, или использование «le» как прямого дополнения вместо «lo/la»), словарный запас (ordenador для компьютера, coche для машины, zumo для сока и т. д.), глаголы (например, conducir для обозначения «водить» и ponerse de pie для обозначения «встать»), а также второе лицо во множественном числе (употребление vosotros как неформального множественного «вы»).
Такая тенденция также перегружает учебное время и задания материалами, относящимися к иберийской культуре и литературе, оставляя без внимания аналогичные материалы из Латинской Америки.
Таким образом, учебные программы выстроены так, что на наших семинарах обсуждаются арабизмы Сервантеса, но не кечуэньоль Титу Куси; мы видим себя в зеркале Веласкеса, а не Тескатлипоки; а Пикассо не считается «Гуаясамином Севера» — таких примеров можно привести множество. Но это не естественная иерархия.
Даже самый страстный сторонник иберийской культуры не сможет утверждать, что этот материал более эстетически привлекателен или исторически значим. Возможно, то, как мы представляем работу (или не представляем её — или классифицируем как «фольклор», а не «культуру»), делает этот испанский педагогический исключительность нормальной для некоторых учёных, если не приемлемой.
Уругвайский писатель Эдуардо Галеано сказал, что такие тенденции превращают латиноамериканцев в nadies — «никого». И эти архаичные стандарты факультетского состава и учебных планов имеют тревожные последствия для поведения студентов: американские студенты, погруженные в классы, ориентированные на Европу, гораздо чаще выбирают для учёбы Испанию, а не Латинскую Америку. И хотя акценты, усваиваемые студентами языковых курсов, ещё не были всесторонне изучены, баланс, вероятно, склоняется в сторону испанского кастильского произношения, что соответствует институционализированному перекосу в пользу этой формы.
Евроцентричные департаменты особенно ошибочны для американских колледжей, поскольку традиции, языки, литература и история Латинской Америки оказывают влияние на североамериканские культуры разными способами (значительная часть США фактически является частью Латинской Америки). Большая часть внимания, ошибочно направленного на сравнительно удалённые испанские традиции, может быть охарактеризована как проявление культурного запаздывания.
На фоне возросших мультикультурных ценностей нынешняя модель факультетов носит строго колониальный характер, превращая наши классы в арену мягкой формы империализма, который предполагает культурные иерархии и, возможно, правильные способы понимания мира.
Эти устаревшие практики основаны на нескольких мифах: колонизатор является «корнем» культурной системы (иерархия, сохраняющаяся после политической независимости); язык, искусство, литература и эстетика угнетённых глубоко повлияли на имперские директивы; и существование европейских языков и культур в Америке в целом является позитивным фактором.
Наши существующие факультеты устроены так, чтобы воспроизводить эту реальность: испанские культуры, языки и акценты более важны, и, следовательно, наши учебные программы и факультетские составы должны отражать эту идею. Такие мифы, как эти, — это язык, который должны повторять и преподносить как факт преподаватели и другие авторитетные лица, иначе система развалится.
Практика найма, ориентированная на представление культур и, соответственно, людей этих культур более равноправно, является давно назревшей этической необходимостью. Перегрузка факультетов, канонов и учебных планов в сторону Испании продолжается уже 500 лет. Переход нашего преподавательского состава к культурным реалиям испаноязычного мира — это этическая обязанность, которая давно назрела.
Если вам нравится читать статьи на нашем канале и вы хотите помочь в его развитии, вы можете поддержать канал донатом: