Чешский язык, который сами чехи трогательно называют «чештина», имеет длительную и затейливую историю развития и постоянных трансформаций, прежде чем стать таким, как сегодня.
Сходство в написании и произношении многих слов в славянских языках объясняется их общим происхождением от праславянского языка. Однако со временем, когда славянские народы начали расселяться по территориям, которые они занимают до сих пор, различия в речи стали более заметными.
Едва ли не решающую роль в приведении к практическому исчезновению чешского языка сыграл почти тысячелетний культурный и лингвистический контакт немецкого и чешского этносов. Большую часть этого времени чешский народ, не имел собственного государства, находился в орбите непосредственного политического и культурного влияния Германии и Австрии.
Немецкий язык почти одолел чешские диалекты
Чешская знать, а за нею и простой люд втянулись в процесс немецкой культурной ассимиляции. Забыли не только традиции и обычаи, но и язык своих славянских предков. Тридцатилетняя война задала более активный тренд исчезновению чешского языка с лингвистической карты Европы.
После битвы на Белой горе в XVII веке ситуация с чешским языком стала ухудшаться. Официальным языком был немецкий, и его учили, чтобы общаться в различных ведомствах, вытесняя чешский. В городах жили немцы, а чешский язык сохранялся в деревнях, где диалекты были настолько разобщены, что крестьяне не могли понять друг друга. Процесс практически подошёл к своему завершению в XVIII веке.
Но Европа в ту пору открыла «Эру Просвещения», которая подтолкнула процесс Чешского Национального Возрождения, тут-то чешская немецкоязычная интеллигенция вспомнила о том, чехи свой язык уже почти совсем забыли. По факту, в конце XVIII века все чешское городское население говорило по-немецки и чешского языка не знало. Чешский был дискредитирован, низведен до статуса простонародного деревенского наречия и никто не помышлял о том, чтобы вернуть его к уровню письменного, а уж тем более – литературного языка.
Трудный путь восстановления языка
Чтобы восстановить чешский язык, пришлось создать его синтетическим путём, а не на основе одного диалекта. Возрождение началось с решения нескольких интеллигентов сохранить язык.
Йозеф Добровский, лингвист, один из основоположников славянской лингвистики как научной дисциплины, написал грамматику на немецком языке, которая стала основой для следующих поколений.
Это уже было хорошо, осталась одна незадача - как уговорить чехов начать общение между собой на чешском языке? Это было сложно. Язык то считался деревенским. Чехи смогли переступить «через себя», осознав необходимость изучать его, практически всем этническим сообществом.
Йозеф Юнгманн - чешский поэт и филолог, одна из ключевых фигур эпохи Чешского национального возрождения, написал первый чешско-немецкий словарь, куда собра слова из старинной чешской литературы. Писатели использовали его для расширения лексического запаса. С середины XIX века чешский язык стал улучшаться, появились художественные произведения.
Словарь Юнгманна содержит много заимствований из польского, русского и других языков. Появились чешские термины, которые раньше заимствовали из других языков.
До середины XX века в чешском языке всё ещё было много германизмов, и проблемы с овладением языком оставались.
Чешский язык не стал совсем чистым, хотя его хотели сделать таким. Многие слова и выражения из немецкого языка стали частью чешского. Они остались в нём и сейчас. Также в чешском есть грамматические конструкции, которые пришли из немецкого языка. Это наследие долгого двуязычия. А двуязычие сами знаете что.
Тарас Кремень брехать не станет. Или станет всё-таки?
Поставьте, пожалуйста, лайк чтобы поддержать статью и напишите свои мысли в комментариях! Подпишитесь на канал, чтобы почитать новые публикации.