Забегая вперед сразу хочу отметить - этот топ является проявлением моей личной субъективной позиции, касающейся литературы в целом. Даже несмотря на то, что некоторые смотревшие на этот список называли его "В Кащенко в четверг". Вполне возможно. Моя мама все время отмечала, что мне нравится в основном то, от чего нормальные люди, как правило, дохнут. Но, при этом, две книги с ее книжной полки тут нежданно-негаданно оказались. Однако, на двух последних местах. Ну и, порой, я баловался с картинками, так как, например, 9-го места у меня в физическом варианте нет (он у мамы на книжной полке), а 10-е только в оригинале и на эстонском языке (его изображение и засунул). Курсивом будет указано наличие книги и в каком варианте она была прочитана. И главное - этот топ исключительно прозаический и крупных литературных форм.
10. Агата Кристи "Десять негритят"
Данный роман я читал на русском языке еще в детстве, позже в оригинале и потом в эстонском переводе. Оригинал на русском у меня отсутствует.
Уверен, что об этом романе все давно все знают и пересказывать его сюжет бессмысленно. Основное его достоинство - несомненно сюжет и его повороты. Так как художественная ценность романа, благодаря которому я узнал всего лишь два новых слова английского языка (взъерошить и бормотать) откровенно сомнительна. Не просто так моя классный руководитель Исфиря Валиевна (утверждавшая, что ее зовут Ирина Валентиновна) на дух не переносила Кристи, предпочитая ей... Чейза (салют, фанфары). Выделяю этот роман из общей канвы романов старой английской леди по нескольким причинам. Первая и самая важная - количество жертв по ходу сюжета. Откровенно скучал от романов в котором сдержанно оставалось всего один-два трупа и вокруг них ходили вокруг да около дежурные детективы госпожи Кристи. Вторая причина - как раз отсутствие этих самых дежурных. Мисс Марпл, эдакий гибрид моей бабушки и выше упомянутой классухи, представляла собой типичное шило в мягком месте просто умиляла. Эркюль Пуаро бесил и причина была тому очень банальной - мой первый роман Агаты Кристи, прочитанный самостоятельно - "Убийство Роджера Экройда". В силу того, что мне было девять лет, я слишком очаровался доктором Шеппардом и его жертв мне жаль не было ровно совсем. А вот человек, раскрывший его меня дико бесил. И далее слишком часто это повторялось - стоило мне начать симпатизировать персонажу Кристи в романе с Пуаро - он оказывался убийцей. Кстати, мисс Марпл в этом контексте удачно отличалась в лучшую сторону и ловила правильных убийц, вроде Ланселота Фортескью или доктора Куимпера. Единственный раз, когда на работу Пуаро я не отреагировал раздраженно - это Ник Бакли из "Загадки Эндхауза". Мне банально был фиолетов этот персонаж. Ну и в "Восточном экспрессе" бельгийца вынудили обстоятельства закончить все именно так.
А в "Десяти негритятах" (или "И никого не стало" в политкорректной интерпретации) персонажа, которому симпатизируешь не было. Там все были почти одинаково отвратительны в разной степени, и читать на Дзене некоторых комментаторов, которые на полном серьезе считают Эмили Брент невинной жертвой было смешно. Гораздо более неоднозначными могли бы быть эмоции той же Веры - и ведь именно её в варианте пьесы Кристи превратила в невинную жертву. Ну и еще немного - я не считаю Уоргрейва - судьей и палачом. Он сам признал, что смертельно болен и устроил этот шизоидный праздник мести. Если бы с Пуаро случилось нечто подобное - оно бы выглядело так же (и по итогу, в "Занавесе" Кристи сотворила несколько схожий перформанс). Но, подведя итог, повторюсь - тут я исключительно за сюжет, ну и чтобы в топе было пару названий, который может знать среднестатистический читатель Дзена и от которого у моей мамы при прочтении не встанут дыбом волосы.
Отмечу, что у романа наибольшее количество экранизаций из всего представленного списка и очень рад, что лучшей считается отечественная, так как она следует и оригинальному названию и финалу.
9. Роберт Хайнлайн "Дверь в лето"
Читал только на русском, смотрел питерский телеспектакль. Оригинал на русском у меня отсутствует.
А вот данная книга отрабатывает здесь дудку не одного конкретного писателя, как было в предыдущем случае, а целого жанра как такового в принципе. И тут я сразу выделяю для себя самоизобретенное направление фантастики, которое мне всегда нравилось - БЫТОВАЯ.
Идеальными примерами бытовой фантастики я находил "Сто лет тому вперед" Кира Булычева и "Дверь в лето" Хайнлайна. При этом второе я выбираю по той причине, что этот роман начисто лишен всех элементов, которые меня в фантастике раздражали - космические перелеты, бластеры, меха-монстры и так далее. Поскольку в романе Булычева в ограниченном количестве это все же присутствовало, то здесь и оказался второй роман. Ну и сама идея, которая двигала сюжетом - исправление ошибок прошлого, и, главное, воссоединение со своим любимым котом. Второе для меня важнее. Да, на фоне там болтались роботы и прочая фантастическая чушь, но они были именно фоновые и в сюжет втискивались только в виде патентов и прочего. Ну и главное - вечный герой Хайнлайна - индивидуалист-одиночка. Как мне такое могло не зайти, учитывая КАКОЙ роман я считаю своим любимым. Но это смотрите далее, пока челюсть на пол не уронили. Так как в этом топе всего два романа с хэппи-эндами. И оба, на удивление, американские!
8. Жуан Убалду Рибейру "Улыбка ящерицы"
Читал только на португальском, смотрел теленовеллу с переводом и в оригинале. Оригинала на русском не существует. Есть на португальском.
Знали ли Вы, что существуют бразильские теленовеллы без хэппи-энда? На самом деле, в классическом шести, семи и девятичасовых слотах таких примеров минимум, и то, даже в "Шальных деньгах" просто убили главного героя, который не совсем тянул на положительного, в "Гигантах" главная героиня покончила с собой не добившись легализации эвтаназии и не желая умирать от терминальной опухоли женского хозяйства, а в "Конце света" все очевидно должно было кончиться Апокалипсисом. На самом деле, "Улыбка ящерицы" это одиннадцатичасовой слот, в котором довольно часто финалы были просто ужасающими (привет, "Сладкий ручей"). И там за 53 серии показывают много чего такого, что среднестатистической домохозяйке или пенсионерке смотреть не стоит. Опишу завязку и общую структуру сюжета, чтобы было понятнее.
В городке на острове у побережья Бразилии один доктор ставит опыты на бедных рыбачках оплодотворяя их материалом рептилий. Одна из подопытных с ребенком на руках сбегает из клиники и ищет одного рыбака (кстати, с биологическим образованием), но быстрее находит пулю убийцы. Все серии рыбака подозревают в этом убийстве (хотя он был в море в лодке, а она в этот момент красиво бежала по пляжу почти в полукилометре от него). Всю вакханалию с опытами крышует местный политик. Его жена сходится с рыбаком и вместе они пытаются разобраться в интриге с опытами в клинике, а политику ставят неутешительный диагноз в виде опухоли толстой кишки (Дзен, я тебя ненавижу за невозможность называть вещи своими именами, а точнее словом из четырех букв). Но потом, о чудо! От рака тот излечивается, рыбаку нанимает киллера, который убивает его за 3 серии до конца, а потом в деревянном ящике сбрасывает в море, а на расследование забивают болт. Ровно все и разом. Мол ничего не сдвинешь, не борись с водяными мельницами. Жена возвращается к политику, тот собирается баллотироваться на пост сенатора. Это финал. Ну, точнее, в финале показывают ребенка в местной церкви с головой и языком ящерицы.
Роман оставляет еще более гнетущее ощущение, чем теленовелла. При этом, между публикацией и экранизацией прошло каких-то два года. То есть это готовились экранизировать сразу же по факту успеха книги. И это при том, что сама фактура сюжета и, особенно, финал, были настолько темными и неприятными для среднестатистического бразильского читателя, привыкшего к ванильным хэппи-эндам, что даже удивительно как это могло иметь какой-то успех. Следует заметить, что примерно в то же время стартовала серия теленовелл Жилберту Браги, которую открывала суперуспешная "Все дозволено" затрагивавшая близкие по сути темы. Но там все не было настолько беспросветно. Ну так как вам порция нерозовой Бразилии?
7. Харуки Мураками "Кафка на пляже"
Само собой читал только на русском в переводе и планов по чтению на японском нет.
По поводу Харуки Мураками, автора, который умеет удивлять, и при этом считается самым неяпонским японским писателем, я очень долго и упорно думал - а что мне выделить из его творчества, которое я осилил целиком, за исключением трех последних романов, который честно начинал читать и на этом все останавливалось. Хотя, не будет спойлером сказать, что почти в каждом романе Мураками у героя уходит жена и теряется кот. В разных соотношениях, но, в основном, по этой схеме. До кучи будет парочка обязательных параллельных вселенных, море мистики в духе Дэвида Линча и откровенного нуара. Мураками сложно отнести к конкретному жанру. Скорее даже невозможно. Всюду различные мистические связи, жуткие секты и попадания не туда, и не вовремя. У Мураками очень часто совершенно не важен сюжет. Важна структура текста, наслаждение чтением. Пусть и с пониманием того, что ты уже это все раз десять читал. Особняком тут стояла бы документальная "Подземка", но, очаровавшая меня поначалу, она оказалась довольно ровной и скучной, так как рассказы очевидцев были однотипными, как среднестатистические японцы. Именно после "Подземки" я понял, почему японское аниме настолько странное и шокирующее (для некоторых озабоченных запрещадлок).
Роман "Кафка на пляже" я выбрал из этого потока литературного материала по причине того, что он, хронологически последний из прочитанных мной. Помимо этого автор нарочно накидывал огромное количество намеков не объясняя ничего. А вольные проекции мыслей главного героя на библиотекаршу (она моя мать, о да!) и вовсе спускали все повествование на почву типичной теленовеллы от Инес Родены. Только в финале мы получили таки параллельную реальность и суперстранную развязку. От которой у меня была мысль из разряда "Что это было?!". Все предыдущие романы сопровождались мыслью "Оно закончилось".
6. Владимир Сорокин "Голубое сало"
Читал в оригинале на русском языке. Имеется первое издание. Напоминаю, что речь о книге 18+.
Сейчас начнутся крики и визги о том, что за русскую литературу в моем топе отдувается Владимир Сорокин. Постмодернист, занимавшийся разрушением жанров литературы и триповавший авторов прошлого. Лично для меня, в силу излишней травматизации классической литературой из школьной программы, русская литература начинается Булгаковым. Но ставить сюда "Мастера и Маргариту" мне показалось излишне предсказуемым, так как данный роман в подобных топах фигурирует едва ли не в каждом. Да, мне не стыдно признать, что я ненавижу Тургенева и Толстого, а "Отцы и дети" считаю самой ужасной книгой из тех что читал. Хотя нет, самой ужасной назову "Американскую трагедию" Драйзера. Но вернемся к Сорокину.
Человек, не желающий читать правила или банально их понимать превращается в оружие массового поражения, которое пишет жалобы. На правила, которые он не сумел постичь. Либо, того хуже, не захотел. Поэтому, когда я вижу перед собой человека, которй пытается мне доказать свою правоту исключительно основываясь на факте незнания четкого правила я не отказываю себе в удовольствии ткнуть носом в это правило. Если человек не умеет читать, это его проблема. Так же и с постмодернизмом. Человек без необходимой подготовки открывает книгу и предъявляет к ней претензии словно он сел читать детскую сказку или, того хуже Шолохова (которого тоже, вряд ли понял). Это все равно, что пойти на "Нимфоманку" фон Триера и ожидать мультик про Белоснежку. И вот наш "специалист", который класса с третьего получал оценки среднего уровня, так как его мамочка с таким же уровнем подготовки строчила жалобы в разных направлениях, открывает любой текст Сорокина и начинается...Люди, научитесь соблюдать правила. Википедия четко относит Сорокина к постмодернистам, а потому вы будете вынуждены терпеть все особенности жанра. Ну а если у вас претензии к маркировке, то лучше объясните, почему ваш ребенок получил доступ к материалу 18+. Лично я считаю, что эти жалобы должны рассматривать сотрудники службы опеки как прямые доказательства ненадлежащего исполнения родительских обязанностей, поскольку крик с пеной у рта и выпученными глазами о вредности книги работают значительно хуже обстоятельного разговора с ребенком и доверительной расстановки акцентов. Но у современных родителей на эти заботы времени явно не особо достаточно. Кстати, запретить "Голубое сало" в свое время у подобных выпускников третьего класса не получилось. Только рекламу книге сделали дикую.
Кстати, первая часть "Голубого сала" сразу открывается такой адской тарабарщиной с перебором китайского языка, что пробиться до восхитительных моментов из финала при последовательном ознакомлении с текстом без внятной подготовки крайне проблематично. То есть те самые сцены Сталина с Хрущевым кто-то по четкой наводке читал специально, в отрыве от художественного произведения. Мне, при достаточной филологической подготовке, это было весело настолько, что я пару раз проезжал свою остановку в метро. Но, опять же, чтение школьником "Голубого сала" равносильно насильственному чтению "Общей фонетики" Реформатского девочкой-второклассницей. Кстати, "Голубое сало" - последний постмодернистский роман Сорокина. Дальше последовала "Ледяная трилогия", после которой автор укатился во вселенную "Дня опричника" и я продолжаю считать, что все последующие произведения происходят в одной и той же вселенной. Да, это были уже ДРУГИЕ книги, мне они очень нравятся, но, все, же личной вершиной Сорокина для меня остаются словесные игры "Голубого сала".
5. Андрус Кивиряхк "Последний, кто знал змеиную молвь"
Читал в русском переводе, потом отдельные фрагменты оригинала. Есть русский, эстонский и сетуский варианты текста. И снова 18+.
За эстонскую литературу тут будет стоять главный современный писатель республики - Андрус Кивиряхк. Некоторым будет удивительно отсутствие Арво Валтона, Рейна Вейдеманна, Леэло Тунгал, с которыми автор статьи был или до сих пор знаком лично. Да и Таммсааре и Мати Унта тоже пропустил. Хотя, по правде говоря, Валтон мог попасть сюда с "Мустамяэской любовью", Тунгал с "Товарищ ребенок", Таммсааре с "Хозяином Кырбоя", а Мати Унт с "Осенним балом". А еще Майму Берг и "Я любила русского". Но если бы я вывалил сюда весь этот солидный список, то топ увеличился вдвое. Так что, пришлось резать. Даже у самого Кивиряхка был выбор между несколькими произведениями, но победил именно этот роман, написанный в том же духе, что и весьма известный "Гуменщик". Однако в нем есть маленькая деталь - он менее объемный. "Последний" толще примерно в 4 раза и троллинг ценностей в нем намного обширнее. "Последний, кто знал змеиную молвь" - сатирический синтез жанров на грани фола - от оскорбления чувств верующих, до полной деконструкции эстонской деревенской прозы. Еще в своей первой книге "Гуменщик" Кивиряхк языком Таммсааре выворачивал наизнанку деревенский быт и эстонские обычаи. Здесь же автор доводит свою манеру до абсолюта - откровенное вымирание села здесь метафорически изображается в фэнтезийно-примитивном ключе. Общий посыл романа в том, что далеко не все готовы к прогрессу и его плодам. Добавим к этому весьма типичный эстонский юмор, который понимают далеко не все. История описана с позиции человека, всю жизнь прожившего в лесу, который крепко держится за свои обычаи и устои. Проявления существующей цивилизации его пугают. И вот с этого момента начинается открытый стеб надо всем, что только можно себе представить - от технократии и развития технологий - до религии. Одним из ярчайших персонажей всей книги я бы выделил жреца - он проходит весьма яркую эволюцию от основного духовного лидера до конченного психопата по вине которого погибают персонажи. Причем происходит это все на исключительно религиозной почве, когда представители племени отворачиваются от религии и игнорируют обычаи. Сцена купания героев в священном озере особенно показательна тем, что когда они выходят из водоема (а посещать его можно только после выполнения ряда обрядов) жрец прыгает как уж на сковородке причитая, что их поразит молния, но ничего не происходит. Вот как то так.
4. Ивлин Во "Мерзкая плоть"
Читал в русском переводе, потом оригинал. Вроде как нет особо возрастных ограничений.
"Мерзкая плоть" - прекрасный сатирический роман в духе классической английской литературной школы. Как говорится, ничто человеческое нам не нужно. А здесь же представлен почти что карнавал, кутеж, надрыв. Алкоголь и кокаин текут рекой. Разорившаяся буржуазия по идее должна решать проблемы политические, но в реальности романа втянута в бесконечный компот из промискуитета, кутежа и экстравагантных выходок. Несомненно, любимым персонажем всего романа для меня была и остается Агата Рансибл, а самой яркой сценой с ее участием - замена гонщика на трассе в состоянии алкогольно-наркотического опьянения. Она успевает поставить рекорд трассы, который быстро отменяют за срез поворота, после чего пробивает ограждение и уезжает в неизвестном направлении. Ее найдут, живую, но только когда в гоночном болиде закончится топливо. Как вы догадываетесь, ничем хорошим это не завершается, в финале начинается война и арка главного героя завершается тем, что он находит победившую на скачках квитанцию, которая могла бы решить его финансовые проблемы, да вот инфляция, и то, что он выиграл до войны теперь ничего не стоит. В молодости меня сильно радовали первые 2/3 романа своим безудержным сумасшествием, а финал раздражал. Я до сих пор считаю, что автор зря наказал своих героев подобным образом. И даже кивая на то, что в 1930-м Ивлин Во своим романом предсказал близость еще одной мировой войны это не отменяет всех прочих аспектов. Ну а итоговая судьба некоторых персонажей вызывает слезы. Ну и у книги есть экранизация у которой ванильно-сопливый хэппи-энд. По мне так, лучше бы этот пир во время чумы продолжался и дальше, так как Агата Рансибл под коксом угоняющая танк...(что-то я размечтался).
3. Марио Бенедетти "Передышка"
Читал неоднократно в русском переводе. Потом в оригинале. Много плакал. Русский вариант у меня оказался утерян. Потом еще раз в оригинале, много плакал
"Передышка" - роман уругвайского писателя Марио Бенедетти. Те, кто забежали вперед и увидели романы на первом месте - воскликнут - какая безнадега там в конце! Нет, друзья. Вы не читали "Передышку". Вообще у нас принято не замечать уругвайскую литературу, а она, кстати, вполне на уровне аргентинской и латиноамериканской в целом. И здесь у меня преимущество в том, что в топ можно поставить два романа на одном и том же языке, но из разных стран. По этой причине, кстати, у меня не попал в топ "Шоколад на крутом кипятке" Лауры Эскивель и "Война конца света" Марио Варгаса Льосы. А если полезть еще глубже, то повылезают и дедуля Фуэнтес, Алехо Карпентьер, Хулио Кортасар, Хорхе Луис Борхес (но он тут не к месту, так как предпочитал малые формы), Мигель Анхель Астуриас. А в самом Уругвае еще в наличии Хуан Карлос Онетти. Но есть одно существенное замечание. Все перечисленные товарищи, во главе с победителем этого топа Габриэлем Гарсиа Маркесом, в основном придерживались традиций магического реализма. О формуле данного жанра - в очерке о книге Маркеса (моей любимой). А вот "Передышка" это ни фига не магический, мать его, реализм. Это крайне депрессивная, жестокая книга, лишенная, правда, кровавых или постельных сцен.
Роман написан в формате дневника, который ведет Мартин Сантоме. Он офисный служащий, ему остается всего несколько месяцев до пенсии и вот на службе появляется молодая девушка Авельянеда с которой у героя начинаются романтические отношения. Фоном идут разговоры героя со стареющими друзьями, личные проблемы детей героя (в количестве трех штук) из которых понимает отца только дочь. В общем, у Сантоме вырастают крылья, огромные такие, в пушинках. Он большую часть финала романа просто летает на своей любви и это настолько прекрасно описано (особенно в оригинале), что накрывает прекрасное чувство. А потом накрывает совсем, так как в Уругвае плохая медицина и драгоценная Авельянеда после принятия решения о свадьбе свалилась с простудой и умерла. Дальше роман улетает в темную бездну осознания, что этот прекрасный романтический опыт был последней передышкой в ожидании старости и скорой смерти. Кстати, герой похоронил еще до этого (за кадром) первую жену, родившую ему детей. Именно этот финал я ставлю в ранг самого безысходного в истории по моей личной системе оценки. Понимаю, что такого во всех странах полно, но в той же русской литературе вместо красивой и пышной, как сахарная вата, любви, герои решали проблемы спасения Отчизны, освобождения крепостных и так далее. Я после первого прочтения ЭТОГО находился в дикой депрессии примерно месяц. Предлагаю вам разделить этот потрясающий опыт.
1=. Айн Рэнд "Атлант расправил плечи"
Читал неоднократно в русском переводе. Потом в оригинале. Радовался страданиям героев, показанных авторкой тупыми и бездарными. Это мой манифест ненависти необразованности, людям, которые предают самое ценное что дано ему Природой - разум. В наличии помимо русского перевода есть еще около 20 переводов на языки мира и оригинал, само собой.
Условно говоря - Алиса Розенбаум, она же Айн Рэнд, она же Миссиси Фрэнк О'Коннор, изначально русскоязычная авторка. Но писала на английском и к "Атланту" он у нее уже был на солидном уровне. Роман отличают с одной стороны - тонна хейта со стороны всяких альтруистов, коммунистов, резиновых куриц и просто куриц, если собрать вместе - просто всех, кто считает, что человек имеет право существовать в режиме мозгового паразита и ничего зазорного в том, чтобы талантливые люди бесплатно делились с бездарями своими идеями - норма. С другой есть примерно тех же размеров толпа почитателей, которые считают Айн Рэнд почти за Христа и отличаются примерно тем же лютейшим уровнем фанатизма. Я себя не отношу ни к тем, ни к тем.
Как я применяю идеи Айн Рэнд на практике? Я просто наглядно привожу на уроке пример, что если ты даешь кому то списать домашку, то крадешь у списываемого идеи. И, в перспективе, списываемый, будучи умнее, может пролететь мимо хорошей работы просто потому, что ушлый мозговой паразит имеет такое же резюме, но он ушлый и потому пролезет везде. Про то что бездарности пролезают везде еще в советские времена говорилось в открытую. Поэтому лично я считаю, что человек, рассчитывающий проскочить на экзамене списав или соглашающийся написать муниципальную олимпиаду по подсунутые учителем организатором правильные ответы - такой же мозговой паразит совершающий тяжкое преступление против собственного разума. И, поверьте, наблюдая за потоками современных выпускников, могу сказать, что сейчас их большинство и потому идеи авторки у них не приживутся, так как для создания чего-то нового и целостного требуются УСИЛИЯ, а не просто красивые глаза и мамаша, которая строчит жалобу на любую двойку своего драгоценного порождения. Между прочим, под влиянием различных рейтинговых штучек в Москве в некоторых школах вполне очевидно договариваются о пересдачах ОГЭ у двоечников, устраивают массовую помощь своим при проведении экзамена на своей территории (и на муниципальных олимпиадах тоже!!!) и при всем этом допускают чистку рядов в 11-х классах от тех, в ком не видят перспективы, в точности по заветам Алисы Зиновьевны. Как это уживается одновременно в одном и том же обитателе человеческого зоопарка я не знаю и знать не хочу. Психиатры называют этот синдром биполяркой, а я - чемпионом мира по переобуванию в воздухе.
Кстати, да, в этом мире бывают то, что в моей школе называют "беспокойная мамаша", но при этом понимающие способности своего ребенка, да и сами дети, это осознающие и хотя бы пытающиеся меняться к лучшему. Отмечу - когда мне удается сдвинуть такой груз с мертвой точки, я летаю на крыльях, как герой романа Бенедетти. Так что определенные идеи Айн Рэнд отличаются вполне здравым смыслом. Но зачем искать смысл, когда можно списать?
Сам роман, если немного отключить философско-идеологическую подложку представляет собой вполне себе захватывающий приключенческий романтический триллер с элементами советского производственного романа. Детальных проработок сталевара у доменной печи там не особо наблюдается. Есть, но в умеренном количестве. Многие особые литературные эстеты убеждали меня в том, что понимали всю подоплеку исчезновения людей, но мне искренне казалось, что они просто подсмотрели концовку. И да, у романа, к сожалению, есть экранизация. Но она безумно слабая. Я предпочитаю просто перечитывать роман время от времени. И он этого достоин. И принцип черно-белого изображения мира в нем оправдан и сюжетом и идеями авторки.
1=. Габриэль Гарсия Маркес "Сто лет одиночества"
Ну, собственно, то, что тут будет делить первое место с Айн Рэнд я успел проспойлерить еще на уровне текста Марио Бенедетти. Книга у меня есть в трех вариантах на испанском языке, в русском переводе, а также еще примерно в 30 переводах на языки мира. Читал из них русский, португальский, английский и эстонский переводы. Ну и оригинал.
Уже в который раз удивляюсь тому, что эта книга не сходит с моего литературного пьедестала. И я отмечаю ее тут последней, так как ее я прочел, все таки раньше "Атланта" примерно лет на десять. Тогда я упорно плавал в мире магического реализма и любую прочую литературу не замечал в упор. Само собой, произведение Маркеса безапеляционно считалось для меня лучшим. Страдания героев истории города Макондо имена которых повторялись из поколения в поколение и создавали немыслимую путаницу захватывали, а привычка помнить все коллизии "Санта-Барбары" упрощала понимание и фиксацию взаимосвязей героев. Но главным дополнением к этому всему несомненно оставалась магия, которая постоянно пронизывает события романа. И все персонажи относятся к этим небольшим бытовым проявлениям как к чему-то обыденному. Дождь, который длится несколько лет? Не вопрос. Это норма. Ребенок со свиным хвостом, которого слопали муравьи? Вознесение на небеса? Чуваки, в Библии и не такие чудеса творятся. Но в мире магического реализма чудеса представляют собой обыденные события в рамках норматива. Какого, не могу судить от и до, но тот факт, что герои не подпрыгивают от неожиданности и не славят Господа за очередной волшебный бадабум.
И при наличии весьма депрессивного названия и не самого розового содержания роман не производит впечатление темного и депрессивного. За этим в Уругвай, пожалуйста. У Маркеса все устроено более чем позитивно и даже, местами весело. Даже массовый расстрел протестующих тут подан аккуратно, без истерики. Ну и вдогонку - главный аспект, несомненно - стилистика и язык автора. Они, кроме шуток - потрясающие. Художественно это вообще самое яркое и лучшее, что я читал. В оригинале это еще сложнее, чем в русском переводе. И, напомню, про то самое предложение из 16-й главы. Об этом поищите сами, я не пишу для тех, кто хочет съесть и забыть. Хотя, несомненно, данный текст вряд ли кто-то по случайности дочитает до конца. В современном мире общения в мессенджерах это вообще неудивительно. Такие люди будут читать этот роман очень и очень долго и мучительно и ничего не понимать решительно. Это нормально по их системе ценностей. По моей - никогда.
В декабре выходит сериал-экранизация - все как хотел Маркес - куча неизвестных актеров (никакой Кораймы Торрес, Рудди Родригес и Эдмундо Тройа), испанский язык, снято в Колумбии.
П.С. Суммарный объем представленных крупных литературных форм превышает десять томов (так как в одном "Атланте" их три). Что ж, если вам окажется под силу обратиться к любому из них (исключая номера 9 и 10, которые вы, как человек образованный, явно читали), значит я не зря посвятил четыре часа своей жизни написанию данного текста.