«Тёмная Дейзи» Элис Фини (Великобритания)
Жанр: детективный роман, мистический триллер
Скорее герметичный триллер, чем детектив. Я бы назвала его мягким мистическим триллером, так как он больше завораживает, чем пугает. Под конец, правда, всё-таки пугает. А от финала немного офигеваешь.
В середине книги я была уверена кто убийца, оказалось, что ошиблась.
Дейзи Даркер – так зовут главную героиню. Дейзи – маргаритка. Её сестёр звали Роуз (роза) и Лили (лилия). Их мама любила цветы. Самая неприхотливая из них маргаритка. Даркер от слова dark (тёмный). Отсюда тёмная Дейзи.
Она на самом деле тёмная? Этим вопросом задаёшься на протяжении всей книги.
Девочка со сломанным сердцем
Дейзи родилась с сердечной аномалией, с каким-то очень редким заболеванием сердца, из-за которого её сердце периодически останавливается. Но самая страшная аномалия скрывалась в её семье.
Это трагичная история о больной девочке, которая испытала на себе все тяготы нелюбимого ребёнка, а также младшей сестры, над которой издевались старшие дети. Вроде бы обычная семья, обычные люди, но показали себя, мягко говоря, не с лучшей стороны.
В триллере много мистического, но особенно мистическими, на мой взгляд, являются взаимоотношения в этой семейке. Как такое вообще может быть?
Вся семья собирается у бабушки в день её рождения, который совпадает с Хеллоуином. Бабушкин дом находится практически на острове, с приливом до него можно добраться только на лодке, которой нет, так что у убийцы достаточно времени, чтобы исполнить задуманное. Очень напоминает «Десять негритят» и сюжетом, и местом действия.
Книга со сломанным переводом
Наверное, впервые мне встретилась такая увлекательная книга с таким ужасным переводом. Ну, например,
- Мне нужно скоро уехать, мой оркестр играет в Париже на следующей неделе, - похвастался отец.
- Звучит чудесно, - ответил мистер Кеннеди, звуча искренне довольным, что мой отец уезжает.
Но даже несмотря на этот ужасный перевод и множество опечаток, я не могла оторваться. С одной стороны с каждым очередным убийством нагнетается всё более напряжённая обстановка, с другой, поражает жестокость по отношению к маленькой девочке со стороны самых близких людей. Роман построен таким образом, что между убийствами встроены воспоминания случаев из жизни Дейзи, где она всегда оказывалась пострадавшей стороной.
Мысли
До невозможности философская книга, конечно, в пределах беллетристики. Здесь на каждой странице мысли, которые хочется законспектировать и хорошенько обдумать.
Например,
Люди знают так мало о работе своих тел.
Перевод, конечно, корявый, но что-то в этом есть.
Мы действительно воспринимаем «всё, что не сломано как должное». Пока не заболеем даже не думаем о своём теле, как будто его вообще нет. Мы до такой степени соединяемся с ним, что считаем наше тело продолжением наших мыслей. А как оно работает, знаем только приблизительно. А зачем нам знать все эти подробности?
Люди, кажется, больше понимают в работе своих телефонов, чем своих тел.
Не могу не согласиться с этой мыслью. В телефонах некоторые разбираются гораздо лучше.
Да, своеобразный перевод придаёт книге пикантности. Я на полном серьёзе посмотрела кто переводчик, думала, что там будет написано – google переводчик.) Ан нет, А. Яновская.
.... и в несовершенстве есть много прекрасного.
Я бы сказала, что несовершенство - это и есть прекрасное. Потому что это что-то особенное, уникальное, единственное в своём роде. Мы будем восхищаться совершенством, а вот любить будем то, что «с браком», с недостатками и именно за эти так называемые недостатки. Вот и Дейзи с "бракованным" сердцем кто-то любил, потому что очень жалел.
Детские праздники не для всех
Здесь много говорится о детских забавах и праздниках: Хеллоуин, Рождество, вечеринки, дни рождения. Только для Дейзи все эти праздники ничем хорошим не заканчивались.
Любая книга о семье навевает детские воспоминания. Ежегодные представления Даркеров (детей), когда пустые стулья для зрителей занимали плюшевые медведи и куклы, напомнили мне, как мы с сестрой и с нашими друзьями тоже в детстве устраивали представления: придумывали разные номера, репетировали, потом звали родителей, соседей и выступали перед ними. Дети и в Англии, и в России, везде - одинаковые.
Я вспомнила себя маленькой жизнерадостной девочкой и представила, как же тяжело было Дейзи в семье, где её не любили.
Книги
Единственным развлечением у Дейзи были книги. Не так уж и плохо. Из-за болезни она обучалась на дому. Девочка регулярно бывала только в больнице, в доме престарелых (когда стала старше), ну и навещала бабушку на острове.
Я стремилась раствориться в выдуманном мире, менее холодным и одиноким, чем моя жизнь. Я всё больше и больше читала, прячась в своей комнате и книгах часами.
(Орфография переводчика сохранена)
Только в книге можно перенестись в одиноко стоящий на каменном острове старинный особняк и ощутить остроту чувств и эмоций, которые появляются на грани смертельной опасности. Так и Дейзи проживала свою лучшую жизнь, переносясь в чудесные места, перевоплощаясь и забывая о суровой действительности.
Кто же ты, Дейзи? И что случилось с тобой?
Спасибо за то, что прочитали! 🙂🌞🌞Буду рада каждой подписке!