Всплеск интереса к китайскому языку в России наметился еще лет 10-15 назад, а сегодня, когда внешнеэкономические связи почти полностью переориентировались на Восток, тенденция набрала максимальные обороты. Теперь в сотрудниках со знанием китайского нуждаются очень многие российские компании. Но ситуация на рынке труда с такими специалистами обстоит гораздо хуже, чем, к примеру, с переводчиками с английского. В чем сложности с китайским Слабое владение китайским языком не поможет достичь убедительных коммерческих результатов. А для продвинутого уровня требуется несколько лет прожить в стране и свободно общаться с его носителями. Неудивительно, что услуги хорошего переводчика с китайского стоят дорого. Письменный перевод одной страницы на китайском обойдется примерно в три раза дороже, чем на английском. Устный перевод — еще более дорогостоящая услуга, в виду своей сложности. Переводчику-синхронисту требуется настолько высокая концентрация внимания, что время его непрерывной работы не мо
«Это что за шифр?»: как российский бизнес находит общий язык с Китаем
31 октября 202431 окт 2024
2
2 мин