Ну вы поняли, что речь о словах, имеющих смысл «учитель» на различных языках мира, например: teacher – англ., profesor – галийский, docent – голландский, maestro – испанский, guru – индонезийский, مدرس mudarris – арабский, מורה moreh - иврит. Т.е., мы видим, что и доценты и профессора и мударисы... – это просто тоже учителя, наставники, и маэстро – тоже. Но поскольку они по разному пишутся, то и изначальный смысл в них тоже естественно разный. И это очевидно, потому что раньше смысл слова «учить» зависел от области обучения, а в широком смысле – от контекста, котором это слово возникло. Например, слово «педагог» происходит от греческого «пайдагогос» (пайд — дитя, гогос — веду) — «детоводец», т.е. человек, который ведет ребенка по жизни за руку, показывая, что хорошо что плохо. А раньше означало просто человека, который водил ребенка в школу и охранял его по дороге. Этимология слова «воспитание» прямо указывает на его происхождение от старославянского «питати», образованного с помощью с