Найти в Дзене

"Плохие" привычки, которые остались у нас со школы

Помните, как мы учили английский в школе? Читали и переводили тексты, учили дома слова, а потом отвечали у доски и нервничали, если что-то забыли, ведь мы получим плохую оценку. Разбираемся, чем это вредит современному обучению. Со школы мы усвоили, что за ошибки мы получим пометку в тетради красным, а оценка будет ниже. И так мы начали бояться ошибок. На самом деле процесс обучения весь состоит из ошибок. Мы не можем научиться чему-то, что мы никогда не делали ранее, сделав сразу всё правильно. Когда мы начинаем ругать себя за ошибки, мы начинаем испытывать постоянный стресс в процессе обучения. В широком смысле, мы также ругаем себя за неудачи. Если честно, мне требуется много усилий, чтобы не впасть в уныние и сказать себе "Сейчас у меня не получилось, но зато теперь я знаю, как сделать правильно". На уроке мы должны попробовать что-то новое, ошибиться и так научиться говорить правильно. Мы переводим на русский, потому что так привычно и понятно, и ещё потому что кажется, что инач
Оглавление

Помните, как мы учили английский в школе? Читали и переводили тексты, учили дома слова, а потом отвечали у доски и нервничали, если что-то забыли, ведь мы получим плохую оценку. Разбираемся, чем это вредит современному обучению.

1. Бояться ошибок

Со школы мы усвоили, что за ошибки мы получим пометку в тетради красным, а оценка будет ниже. И так мы начали бояться ошибок. На самом деле процесс обучения весь состоит из ошибок. Мы не можем научиться чему-то, что мы никогда не делали ранее, сделав сразу всё правильно. Когда мы начинаем ругать себя за ошибки, мы начинаем испытывать постоянный стресс в процессе обучения.

В широком смысле, мы также ругаем себя за неудачи. Если честно, мне требуется много усилий, чтобы не впасть в уныние и сказать себе "Сейчас у меня не получилось, но зато теперь я знаю, как сделать правильно".

На уроке мы должны попробовать что-то новое, ошибиться и так научиться говорить правильно.

2. Переводить на родной язык

Мы переводим на русский, потому что так привычно и понятно, и ещё потому что кажется, что иначе до конца разобраться не получится.

Если мы переводим с английского на русский, это мешает навыкам понимания и поиска информации. Например, когда мы читаем текст, нам важнее научиться работать с информацией, нежели всё понять дословно. Кроме того, привычка переводить не даёт быстро запоминать и использовать новые слова и структуры в контексте. Когда вы говорите, вы будете по привычке вспоминать слова на родном языке и переводить их в "голове", вместо того, чтобы говорить, "думая" на английском.

Язык - это большая система, не все слова и структуры имеют эквиваленты в другом языке. И язык нельзя выучить полностью. Вместо этого мы должны уметь работать с этой неопределённостью - включать догадку и интуицию, уметь работать с контекстом и ассоциациями.

На самом деле, именно так мы уже выучили родной язык, и у нас не было других слов, чтобы понимать, только предметы вокруг нас. Мы запоминали по контексту и ассоциациям. Так можно выучить и иностранный язык.

3. Думать на родном языке когда говорите на иностранном

Эта привычка проистекает от предыдущей - когда мы переходим на русский язык, мы не можем полностью переключиться на язык, который изучаем. Если мы думаем всегда по-русски, нам становится сложнее строить предложения, вспоминать значения слов и, как результат, бегло говорить.

4. Читать вслух

В школе дети читают в слух, но если вы учитесь работать с информацией - чтение вслух вряд ли поможет. Вот ещё несколько причин, почему это неэффективно. При чтении вслух мы фокусируемся на речи, а не на смысле текста. Эта практика почти не применима в обычной жизни, так как в жизни у нас почти не бывает необходимости читать вслух. Это занимает больше времени, чем чтение про себя. Чтение вслух почти не развивает никаких навыков (и навык произношения тоже, так как при практике произношения важно слушать, а не просто видеть текст).

Если вам нравится читать вслух, в этом нет ничего плохого, но возможно, это просто привычка, оставшаяся со школы.

5. Работать в одиночку

Когда мы учились в школе, у нас редко бывали задания в паре, и уж тем более в группе. На самом деле, это полезно, чтобы научиться навыкам совместной работы. Если вы изучаете английский в группе, не пренебрегайте такими упражнениями - так вы сможете практиковать язык с другими учащимися.

6. Заучивать наизусть

Я нередко слышу от своих студентов: "Я сейчас не всё запомнила, мне нужно выучить". Не знаю, почему мы до сих пор воспринимаем урок как выступление, где нужно отвечать безупречно. Урок - это время, который мы проводим чтобы узнать и научиться чему-то новому. И на уроках мы стараемся научиться использовать новые слова, фразы и грамматические структуры, вместо того, что бы запоминать.

Заучивание наизусть также не помогает в усвоении новой лексики. Важно учить слова в контексте, иначе будет легко забыть его значение, спутать легко с другим похожим словом.

Замечали ли вы похожие привычки у себя?

На этом канале я рассказываю, как учиться эффективно. А ещё я применяю все эти техники в преподавании.

Учиться у меня