уцукусики соно химэ ури я кисаки дзанэ Как сочна́ деви́ца ими
Теми дыньками своими,
Ну а ниже поясницы —
Так воистину царица! Как и во многих стихах у Басё, в этом хайку используются многозначные слова, чтобы выстроить двойные смыслы. Только вот здесь нет многослойности, явного и тайного уровней содержания. Оба смысла на виду, а текст оставляет ощущение забавного каламбура. Приступим к погружению? Забавно читаемое по-русски слово [уцукусики] — часть каламбура. Чаще всего это эпитет «красивый», особенно по отношению к внешности человека, но может означать чуть ли не любые положительные качества: «хороший», «привлекательный» или, что нам сейчас важно, «вкусный». Что же так привлекает Басё? [Соно химэ], «вот эта девушка» (можно прочесть и «принцесса», «княжна», но пока ничего не располагает к этому). Ясно, понятно, но что дальше? Неожиданно [ури] — «дыня» (а также арбуз, различные тыквы, какие-то бахчевые культуры и т. п.). И тут к нас простор для ассоциаций и коннотаций. Если первое слов