Тяжела доля русского иммигранта в Америке, ох как тяжела! Тут тебе не просто нужно выжить, быстро адаптироваться, понять, что тут и как — тут ещё и голову сломаешь, как говорить и какой язык для этого выбрать. Ведь дело не только в том, что английский освоить надо — русский-то тоже уже потихоньку начинаешь забывать. И вот возникает у нас новый диалект — что-то между английским и русским, причудливая смесь речи, которую поймет только русскоязычный иммигрант. Когда ты приезжаешь в Америку, казалось бы, перед тобой простая задача: выучить английский. Всё просто? Пока ты старательно произносишь каждое «th», изнурительно мучаешь язык, тренируешь эти причудливые звуки и стараешься не коверкать «can’t» и «can», вдруг начинаешь замечать, что и родной русский страдает. Вот так и рождается «фальшивый-русский» — гибрид, который местные американцы не понимают, а свои уже начинают подшучивать. Фразу: «Я сегодня ходил в store и купил vegetables». Казалось бы, что такого? Но за этот «store» в тебя м
«Фальшивые-русские» за что нас так обзывают в Америке. И ведь несправедливо
23 октября 202423 окт 2024
356
2 мин