Найти в Дзене

По страницам «толстых» журналов 41

7 дней – 7 статей Англия, которая гуляет сама по себе Анонсы всех публикаций сегодня – из октябрьского номера «Иностранной литературы». БАЙРОН, Джордж Гордон. Дон Жуан. Песнь одиннадцатая / перевод Михаила Кузмина; вступление, подготовка текста и комментарии Константина Львова. Публикация к 200-летию со дня смерти Байрона. Здесь же – эссе Владимира ОСЛОНА «Мой Байрон: стихи к Тирзе» с несколькими стихотворениями Байрона памяти адресата. КИПЛИНГ, Редьярд (1865–1936). Рассказы / перевод Александра Глазырина. – (Из классики ХХ века). «Водоворот» с многозначительным подзаголовком «август 1914» – доктринерские разглагольствования и непредвиденное обстоятельство, или человек предполагает, а Бог располагает. «Пророк в своем отечестве» – дорожно-транспортное происшествие и встреча с пророчествующим американцем. Здесь же – статья историка-архивиста Константина Львова «Колесо, озеро, беспроволочный телеграф». Автор пытается найти ключ к творческому методу и мировоззрению «самого совершенного г

7 дней – 7 статей

Англия, которая гуляет сама по себе

Анонсы всех публикаций сегодня – из октябрьского номера «Иностранной литературы».

БАЙРОН, Джордж Гордон. Дон Жуан. Песнь одиннадцатая / перевод Михаила Кузмина; вступление, подготовка текста и комментарии Константина Львова.

Публикация к 200-летию со дня смерти Байрона. Здесь же – эссе Владимира ОСЛОНА «Мой Байрон: стихи к Тирзе» с несколькими стихотворениями Байрона памяти адресата.

КИПЛИНГ, Редьярд (1865–1936). Рассказы / перевод Александра Глазырина. – (Из классики ХХ века).

«Водоворот» с многозначительным подзаголовком «август 1914» – доктринерские разглагольствования и непредвиденное обстоятельство, или человек предполагает, а Бог располагает. «Пророк в своем отечестве» – дорожно-транспортное происшествие и встреча с пророчествующим американцем.

Здесь же – статья историка-архивиста Константина Львова «Колесо, озеро, беспроволочный телеграф». Автор пытается найти ключ к творческому методу и мировоззрению «самого совершенного гения».

ЛАРКИН, Филипп Артур (1922–1985). Стихи / перевод и вступление Михаила Липкина. «Ларкин даже если и не дарует утешения, то, по крайней мере, разделяет с читателем столь свойственное современному человеку западной культуры ощущение одиночества и ущемленности. А это уже немало».

ЛИВЕРГАНТ, Александр. У позорного столба: глава из книги «Даниель Дефо. Факт и вымысел.

МЭР, Уолтер Де Ла (1873–1956). «Миндальное дерево». – «Все святые» / перевод и вступление Александра Глазырина. – (Неизвестная классика).

Публикация рассказов «поэта и прозаика, обладающего необычайной силой вызывать к жизни призрачные мимолетные моменты бытия». «Миндальное дерево» – детство, семейный разлад, трагическая гибель отца и – почти день в день – рождение брата. «Все святые» – древний собор на океанском берегу, возможно, стал пристанищем нечистой силы.

ТОМАС, Эдвард (1878–1917). Стихи / перевод и вступление Ильи Кутика. – (NB).

Редкая публикация на русском языке «одного из самых своеобразных и таинственных британских поэтов начала ХХ века.

ХЬЮЗ, Ричард (1900–1976). Крепкий ветер на Ямайке: Роман / перевод Александра Глазырина.

XIX век, Ямайка. Колонисты-англичане отправляют своих малых детей в школу в Англию, но вскоре на судно с дошкольниками нападают пираты. Окончание обещают в 11-м номере журнала.