Найти в Дзене
CINEMA

Советская кинокомедия «Иван Васильевич меняет профессию» и фильм Роберта Земекиса «Назад в будущее»: Булгаков по-американски?

Переводы названий наших фильмов в других странах – это отдельная, очень интересная тема. И если дублирование самих фильмов на иностранные языки более-менее соответствует оригиналам, то с названиями картин иногда происходят удивительные вещи. Дело в том, что иностранный прокатчик, купивший лицензию на наш фильм, заинтересован в том, чтобы получить в своей стране наибольшую прибыль. И тогда он старается внести в дубляж картины, и особенно в её название, такие изменения, которые, с его точки зрения, должны повысить интерес местной публики. Ведь часто бывает, что название того или иного фильма в контексте русского языка может быть удачным, а его прямой перевод в другой стране выглядит неблагозвучным и неинтересным. Хотя не всегда такие замены названий фильмов были удачными. Например, название замечательной комедии Эльдара Рязанова «Берегись автомобиля» в прагматичной Германии изменили на конкретное: «Осторожный автогонщик». И этим окончательно затёрли главный смысл картины, что Деточкин не

Переводы названий наших фильмов в других странах – это отдельная, очень интересная тема. И если дублирование самих фильмов на иностранные языки более-менее соответствует оригиналам, то с названиями картин иногда происходят удивительные вещи.

Дело в том, что иностранный прокатчик, купивший лицензию на наш фильм, заинтересован в том, чтобы получить в своей стране наибольшую прибыль. И тогда он старается внести в дубляж картины, и особенно в её название, такие изменения, которые, с его точки зрения, должны повысить интерес местной публики. Ведь часто бывает, что название того или иного фильма в контексте русского языка может быть удачным, а его прямой перевод в другой стране выглядит неблагозвучным и неинтересным.

Комедия «Кин-дза-дза!» в большинстве стран вышла под своим оригинальным названием. Иностранные прокатчики просто не смогли перевести непереводимое. Но зато постарались ещё больше запутать своих зрителей, как на этой афише.
Комедия «Кин-дза-дза!» в большинстве стран вышла под своим оригинальным названием. Иностранные прокатчики просто не смогли перевести непереводимое. Но зато постарались ещё больше запутать своих зрителей, как на этой афише.

Хотя не всегда такие замены названий фильмов были удачными. Например, название замечательной комедии Эльдара Рязанова «Берегись автомобиля» в прагматичной Германии изменили на конкретное: «Осторожный автогонщик». И этим окончательно затёрли главный смысл картины, что Деточкин не просто предусмотрительный автоугонщик, а по своей сути современный Робин Гуд.

-2

Ну а в Италии этот фильм вышел под названием «Невероятный мистер Деточкин». Согласитесь, что это уже ближе к смыслу нашей картины.

-3

Примерно тоже самое случилось и с другой известной комедией -«Бриллиантовая рука». В Италии она вышла в прокат под названием «Роскошный круиз для сумасшедшего».

-4

Надо отметить, что картина имела успех у итальянской публики.

А вот в Германии название этого фильма скорее переводится как «Блестящая рука». И это, по мнению немецких прокатчиком, должно было внести в анонс комедии небольшую интригу. Но, похоже, не внесло. Так как в немецких кинотеатрах фильм прошёл почти незаметно.

-5

Забавная история произошла с фильмом «Иван Васильевич меняет профессию». В США он вышел в прокат под названием «Ivan Vasilievich: Back to the Future», что в переводе означает: «Иван Васильевич: Назад в будущее». Это было более понятно американским зрителям, которые в своем большинстве вряд ли читали роман Булгакова.

-6

И надо отметить, что картина очень понравился американской публике! В 1975 году она с триумфом прошла в кинотеатрах почти всех штатов, а позже права на комедию выкупила одна из самых крупных американских телесетей «NBC», которая, по некоторым данным, и сегодня периодически показывает этот фильм англоязычным зрителям.

Почему история забавная? Дело в том, что знаменитый фильм Роберта Земекиса «Назад в будущее» вышел на экраны через 10 лет после нашей комедии Гайдая.

-7

И сразу появляется мысль. А не советская ли комедия вдохновила Земекиса и Спилберга на свой сюжет и такое название фильма? Конечно, это всего лишь предположение. Но согласитесь, что аналогия напрашивается. Даже если сравнить только названия картин.

-8

Известно, что страны Запада даже в разгар холодной войны пристально следили за советским кинематографом и ежегодно покупали у нас наиболее успешные фильмы. И не только те, которые демонстрировались на международных кинофестивалях.

-9

А может ли чем-то подобным похвастаться современное российское кино?

Андрей Немчинов.

_______________________

_______________________

Если статья была интересной кликните 👍