28.09.2024 года состоялось собрание. Хочу отметить, что я не призываю любить данного автора и соглашаться с мнением в книге. Данный анализ исходит из того, что известно на просторах интернета. Этот роман опубликован в 1968 году. Это ваше право читать его или нет.
Вопросы, которые были подняты на собрании:
1) Как вам контраст женщин главного героя?
2) Как вам история с журналом?
Мнение писателя «Фантазёр из леса»:
- «1) Женщины Ханио очень нетипичны. Если первая была эффектная дама, у которой голуби смотрели в разные стороны (интимное место), то вторая дама типичная японка со своим сложным и противоречивым характером. Она не лезет куда-то, одевается скромно, дабы не привлекать внимание и старается в принципе в жизни не отсвечивать.
Я думаю, что данный писательский прием показывает нам как раз контраст разных поколений. Если вы помните по книге, то первая девушка была очень молодой и прекрасной, ей где-то до 30 лет. А сие дама старше, ей от 40 лет. Мне кажется, что автор нам показывает различие между японским обществом на примере женщин.
Вспомните европейских женщин или мужчин. Открытые, яркие, обществом не навязанные. Такие естественные.
А тут, как говорится, и так странно, и так непонятно. Знаете, как будто это не жизнь на продажу, а игра в жизнь в этом обществе.
Честно, я думала, что эта дамочка удивиться его коммерческому предложению.
2) По поводу журнала могу сказать следующее:
Интересная аналогия на мой взгляд. Такой яркий журнал, в котором написано, благодаря чему можно убить.
Наверное, я могу предположить, что автор хотел сказать, что в японском обществе можно найти все. Даже самые странные вещи, как проституция, вроде всё в порядке вещей, а вроде как и нет.
А ещё про иностранцев стоит отметить. Большая часть японцев относятся плохо к другим национальностям. По крайней мере до XVIII это сильно сохранялось.
И был такой момент в книге, как она вроде и боится этих иностранцев, но вот деньги решают все. Ей нужны деньги, даже если главный герой умрет.»
Мнение писателя «Tales by the Fireplace»:
«1) Женщины.
Если Рурико нам показывали, как хищную молодую красотку, то тут у нас на первый взгляд ее противоположность: скромная женщина зрелого уже возраста и с не особо яркой внешностью.
Поначалу Ханио снова выбесил: он сто раз за время диалога прокрутил мысль о том, насколько же она некрасивая, невзрачная и вообще серая мышка. Но потом выяснилось, что в женщине приятного и правда не так уж много. Почувствовав жажду наживы, она реально пустилась во все тяжкие: сначала стащила библиотечный каталог, потом необдуманно пошла в уединенное место для встречи с подозрительными незнакомцами, а в итоге вообще спокойненько приняла идею опробовать на другом человеке яд, чтобы получить за это деньги.
В общем, в тихом омуте черти водятся.
Могу сказать, что если Рурико я действительно могла понять и пожалеть, с новой клиенткой у меня взаимопонимания не складывается. И я впервые разделяю мнение Ханио: неприятная особа.
2. Журнал.
Я вообще не знаю, что думать. Я поначалу дико заинтересовалась: издание с сюрпризами, возможно, с ним будет связана какая-то тайна. Но пока что нам никакой информации о нем так и не дали. Несмотря на то, что такая мощная деталь, как этот каталог жуков, могла бы стать центральной интригой самостоятельной приключенческой истории.
Опять же, вот ключевая проблема европейского читателя. Азиатская литература своеобразная, очень образная. И я эти образы плохо считываю, не зная особенностей азиатской культуры. Т.е. я не увидела какой-то глубины в истории второй клиентки, хотя прочла ее всю. И только увидев сейчас размышления писателя «Фантазёр из леса», поняла, в чем именно, возможно, соль этого эпизода. Отношение к иностранцам в целом, практичность и даже в чем-то алчность японских женщин - зная, какие темы раскрываются, теперь начинаю понимать, что каталог там вообще не был главной деталью. Скорее, средством, чтобы все вышеописанное показать.»
Ответ писателя «Фантазёр из леса»:
- «Японские женщины в принципе не слабый пол. В метро бабушкам не принято уступать, поскольку ты чувства их задеваешь. Женщины все могут сами.
От этого японские мужчины кажутся слабее. Зарплату они отдают жене, жену часто боятся. Измены, кстати, в Азии более-менее считаются нормальным.
Какую бы книгу не взяли японских авторов, то женщины тут не такие как у нас
На самом деле их можно понять. Представляете, родись ты в низшем сословии или высшем, то замуж по любви для них была высокая щедрость. Для многих отцов это был способ поудобнее устроиться. Чем выше продаешь, тем лучше для карьеры.
У кого не было денег, могли продать в прислугу или в гейши. Да, они могли сыскать славы на этом месте, но и свою девственность продавали.
Поэтому абсолютно нормально увидеть идеального мужчину в медийном пространстве: образ сильного мужчины, который заботятся о женщине, это вверх милоты.
В Южной Корее с этим немного проще. Все же там влияние запада больше, чем в других странах Азии.
Кстати, от этого мы можем спокойно сделать вывод, что наша Рурико, которая современных взглядов, так быстро скончалась, поскольку автор хотел сказать:
-что -то новое сложно приживается.»
Писатель группы «Черновичок» дал следующее мнение:
- «Действительно, мне близки рассуждения писателя «Tales by the Fireplace». Хочу добавить, что если бы не писатель «Фантазёр из леса», я бы тоже смотрела на произведение с другой стороны, близкой к европейцу. Еще мне показалось, что главный герой потребительски относиться к женщинам и словно заставляет себя влюбиться в них, но он видит только внешнюю оболочку и не замечает внутренний мир. Возможно только пока.»