Те, кто наблюдают за военными сводками или неплохо ознакомлены с темой конфликта на Украине, слышали в украинских СМИ к городам Донбасса, которые осаждают ВС РФ, такую приставку, как «фортеця». Зачем ее добавляют украинские СМИ и что она значит? Давайте разбираться. Если перевести слово «фортеця» на русский, то мы получим слово «крепость». Но если мы будем использовать это слово в таком широком значении, который дает его буквальный перевод, то мы вряд ли передадим тот смысл, который придают этому слову украинские СМИ. Поэтому давайте разберемся поподробнее. Слово «фортеця» пришло на смену такому украинскому понятию времен Порошенко, как «киборги». «Киборгами» в Украине называли ВСУ-шников, которые должны были держать многодневную невыгодную для себя оборону Донецкого аэропорта. Оборона нового терминала аэропорта стоила ВСУ огромных сил и потерь, которые были несоизмеримы даже с важностью с военной точки зрения удерживаемой позиции (кроме того, аэропорт в тот момент уже превратился в ру