Отставной козы барабанщик.
Шито белыми нитками.
Выдрать как Сидорову козу.
На козе не подъедешь.
Вашкевич мудрый и наблюдательный знаток арабского языка вывел простое правило: если не понятно, что означаю фразы на русском языке, нужно обратиться к арабскому. И наоборот. Если непонятен арабский язык, нужно обратиться к русскому. Дело в том, что исторически арии 4 тысячи лет назад решили покинуть Русскую равнину. Пошли на юг, дошли до Ирана, потом пошли на восток и дошли до Китая. Естественно, шли не годы, а тысячелетия, оставляя встретившимся народам свою культуру, язык, идеологию, образовывая народы, обогащаясь их культурами и языками. Вернёмся к козам, а потом и собаками можно заняться.
Наши козы странностью и разнообразием от наших собак мало чем отличаются. Взять хотя бы ту, что у Сидора была. То ли в огород забрела, то ли еще какую шкоду сотворила, только взял ее Сидор и выпорол, да так нещадно, что бедная коза в поговорку вошла, чем и своего хозяина прославила. Как говорится, нет худа без добра.
Это еще что! У нас есть и служивые козы, которых время от времени отправляют в отставку. Вместе с их барабанщиками. То ли по старости, то ли оттого, что со служебными обязанностями не справляются, Еще на козах, как и на собаках, у нас ездят. Мы говорим иногда на козе не подъедешь, когда не знаем, как подступиться к кому-нибудь, словно коза — это нечто такое, чем обычно решаются дела.
Что и говорить, наши козы не менее загадочны, чем собаки.
КАЗ - ЗАК
Отставной козы барабанщик.
Чтобы восстановить логику, надо просто козу выписать арабскими буквами, получим судью. Кази, а по-арабски — это судья, вовсе не коза и даже не мальчик. Что касается обычаев, то здесь речь идет об обычае приводить приговор в исполнение сразу же после его вынесения, что требовало, чтобы в штате судьи был и барабанщик, под дробь барабана которого пороли, а по терминологии той поры “драли” (от арабского корня ДРЪ “снимать кожу”) провинившегося.
Понятно, что судья имел огромный авторитет и вес среди мирян, но только до тех пор, пока не уходил в отставку, после чего становился человеком, не заслуживающим никакого внимания, таким, с которым можно было уже не считаться. В русском языке вообще-то есть слово кази. Знания арабского здесь и не нужны.
Выдрать как Сидорову козу.
Если не знаешь арабского, как поймешь, что садар коза в арабской графике означает “вышел приговор, решение судьи”. Выходит, здесь и нет никакого Сидора. Просто созвучие с арабским выражением. А буквальный смысл поговорки: “выдрать так, как вышло решение судьи, в точном с ним соответствии”, то есть без снисхождения. Назначил судья, то бишь казий (законник), скажем, сорок палок — сорок и получай. Вот в этом все и дело.
Арабское слово каза означает не только решение судьи, но и суд, судопроизводство. Корень для русского человека знаком, например, по слову наказание. Казуистика того же корня. Его точное значение — “рассмотрение отдельных судебных дел, случаев”. Отсюда и наша оказия и оказался, и даже кажется. Даже газета от этого корня. Это арабское слово казыййе, в некоторых диалектах оно произносится через Г, означает “дело” и не только судебное, но и, например, рабочее дело.
Дело — слово, которое часто присутствует в названиях самых разных газет и на русском языке, и на иностранных. От него и общее название газеты.
Теперь будет понятным и другое выражение с козой:
На козе не подъедешь.
То есть не решишь в обычном правовом порядке (и более употребимое на кривой козе не подъедешь – т.е. не решишь даже с помощью кривого, неправедного судьи).
Итак, все три козы родственницы, хотя на первый взгляд и не скажешь. Да ведь и слово сказать того же корня. Это ведь означает “рассудить, высказать свое решение”. Реальная коза — другого корня а именно КЗЗ “прыгать”.
В книге “За семью печатями” я привожу около пяти десятков русских идиом, которые расшифровываются точно так же.
Собачий вальс
.Листая русский фразеологический словарь, можно заметить, что в русском языке не менее семи разных собак. Есть собака, которую зарывают. Это как в известном стишке без начала и конца: "...у попа была собака, он ее любил, она съела кусок мяса, он ее убил, в землю закопал и надпись написал, что: у попа была собака..." и так далее. Но в стишке-то понятно. Пусть вина собаки и небольшая, но вина есть вина, и видимо, у попа были основания убить ту собаку и в землю ее зарыть.
.
Но когда мы говорим вот где собака зарыта, мы все-таки имеем в виду другую собаку, не ту, что съела поповское мясо. Но почему же она разделила участь поповской собаки?
.А вот еще одна собака. Мы говорим иногда: устал как собака. Довольно странное выражение. У нас на собаках не сеют и не пашут. Правда, ездят. Так то на крайнем севере, в исключительных климатических условиях. А выражение употребляется повсеместно, и на юге, и на севере.
.
На нас еще собак вешают. Прямо на людей. Это вообще бред какой-то. Перевести на иностранный язык, никто не поверит.
.Собак у нас еще и едят. Собаку съел на этом деле – говорят в совершенно определенных случаях.
Вот еще одно странное выражение. Иногда можно слышать: ни одна знакомая собака не встретилась. Вообще-то собака, хоть и друг человека, по отношению к человеку употребляется как оскорбление. И это не только у нас. Но что странно в этом выражении, оно хоть и употреблено по отношению к человеку, вовсе не оскорбительно.
Может быть, та, которая не нуждается в пятой ноге? Кто-то нужен как собаке пятая нога.
.
Помимо этих странных собак, которых мы уже насчитали шесть, есть еще собака обыкновенная, собака номер один. Собака как собака. Которую мы привыкли видеть каждодневно. Понятное дело, странного в ней ничего нет, вот разве что название. Действительно, почему собака называется собакой? Он же пёс или сука.
Коль скоро этимологи не могут дать нам ответ, обратимся к арабским корням. Корень СБК# означает «опережать, обгонять, делать что-л. раньше другого, предшествовать во времени о событии». От этого корня – сиба:к# "гонка", от него же выражение киля:б ас- сиба:к# "гончие собаки". От корня образуется причастие действительное са:бек#а или интенсивное причастие сабба:к#а "обгоняющая, гончая".
.
Идея, выраженная в корне, применима ко всему, что так или иначе в пространстве или времени опережает или предшествует, или случается раньше другого. Если речь идет о конкретных животных, то эта идея в арабском чаще применяется к лошади, чем к собаке, поскольку имеется устоявшееся понятие са:бек#а"лошадь, первая пришедшая к финишу на скачках". Поэтому мы и говорим устал как собака. Ведь имеется в виду не собака, а скаковая лошадь, причем обогнавшая других.
.Та же собака и в выражении нужен как собаке пятая нога. Дело в том, что если написать пятая нога арабскими буквами с учетом звуковых соответствий, получим фа:тах нага:х# , что означает не пресловутую "пятую ногу", а "упустившая выигрыш" о скаковой лошади. На нее поставили, а она не оправдала надежд. Кому она теперь нужна?
.
Что касается знакомой собаки, то она от арабского выражения са:бек# маърифату, что означает буквально "прежде знакомый". Здесь са:бек играет служебную роль, показывая, что знакомство произошло в прошлом.
Та же "собака" в выражении собаку съел. Это часть арабской пословицы сабак#а се:лю мат#ару, буквальное значение которой "его сели (потоки) обгоняют его дождь". Имеется в виду, что его дела обгоняют его слова.
***
Историй со словом "собака" в нашем языке хоть отбавляй, и все они самые экзотические. Собак, например, можно на вас, на меня, на них "навешивать": "Да что ж он на нее всех собак вешает!" И при этом ни о каких собаках вы даже не думаете. Вы хотите сказать, что он клевещет на нее, бросает необоснованные обвинения - "вешает собак".
С "повешенными" или "навешанными собаками" все довольно просто: образ связан с употреблением слова "собака" в значении "репей", оно известно в народных говорах. Вешать на кого-то репейник, по суеверным представлениям, значило наслать на этого человека порчу. Предварительно такую "собаку", то есть репейник, надо было заговорить.
А как вам выражение "съесть на этом собаку"? "Он собаку по этой части съел" - так мы говорим, когда хотим сказать, что этот человек приобрел в указанном деле большой опыт, большие знания и умения.
Вообще эта "съеденная собака" - один из самых сложных для объяснения оборотов. Некоторые возводят его к древности: к игре в кости, где собака была определенным символом...
Наконец самая изящная версия: "собаку съел" - это позднейший русский вариант славянского "зубы съел на чем-то". А это выражение, в свою очередь, из шутливой поговорки "По бороде апостол, а по зубам собака", где "зубы" и "собака" тесно связаны...