Найти в Дзене
ПАНТОГРАФ

Немного о русском языке при посещении ряда городов Украины в 2009 и 2011 годах

Решил написать воспоминания на каком языке говорили в городах Украины при ее вполне себе легальном посещении в 2009 и 2011 годах. Днепропетровск (ныне укр. Днепр, Днiпро, росс. Днепропетровск). Город был вполне себе русскоязычным. На русском мы говорили с работниками электротранспортного предприятия, на русском говорили прохожие между собой, в магазинах, общепите. То, что это Украина, а не РФ, можно было понять лишь по надписям, да названиям гостиниц и ряда торговых сетей, общепита. Киев. В целом также русскоговорящий город был на тот момент. Украинскую речь чаще всего можно было услышать на вокзале. Также одна сотрудница общепита говорила на суржике. Работники электротранспортных предприятий, коллеги по хобби все говорили на русском языке. Надписи были как на украинском, так и на русском, очень много было частных объявлений-распечаток на русском языке. Винница. Первая речь, услышанная на улице, еще на железнодорожной станции была на украинском языке. Работники электротранспортного пре

Решил написать воспоминания на каком языке говорили в городах Украины при ее вполне себе легальном посещении в 2009 и 2011 годах.

Частные объявления на русском языке в Ужгороде
Частные объявления на русском языке в Ужгороде
Ужгород. А реклама на украинском
Ужгород. А реклама на украинском
Улицами центра Ужгорода
Улицами центра Ужгорода
Магазин "Секунда", Ужгород
Магазин "Секунда", Ужгород

Днепропетровск (ныне укр. Днепр, Днiпро, росс. Днепропетровск). Город был вполне себе русскоязычным. На русском мы говорили с работниками электротранспортного предприятия, на русском говорили прохожие между собой, в магазинах, общепите. То, что это Украина, а не РФ, можно было понять лишь по надписям, да названиям гостиниц и ряда торговых сетей, общепита.

Киев. В целом также русскоговорящий город был на тот момент. Украинскую речь чаще всего можно было услышать на вокзале. Также одна сотрудница общепита говорила на суржике. Работники электротранспортных предприятий, коллеги по хобби все говорили на русском языке. Надписи были как на украинском, так и на русском, очень много было частных объявлений-распечаток на русском языке.

Винница. Первая речь, услышанная на улице, еще на железнодорожной станции была на украинском языке. Работники электротранспортного предприятия из числа управленцев с нами общались на русском, более того в управлении между собой тоже на русском, а вот в цеху трамвайного депо больше звучала украинская речь. И уже тот же управленец, что общался с нами на русском и говорил на русском с коллегами-ИТР и управленцами, в цеху обращался к работникам на украинском. Казалось как будто все руководство русскоязычные, а все работники - украиноязычные, выглядело любопытно, как будто русский был принадлежностью к более высокому "сословию". В целом город был более украиноязычный, хотя русскоговорящие прохожие также нередко попадались, но украинской речи было больше.

Львов. Город был в целом украиноговорящий, но вот в поезде Адлер - Львов при подъезде к городу больше звучала русская речь. Надписи были все на украинском языке и даже имелись местные слова, например, крамниця, но вот возле храма среди попрошаек была и русскоговорящая женщина. Руководство электротранспортного предприятия говорило между собой на украинском, но русским владело в полном объеме и перешло в общении с нами на него. В цехах депо рабочие и даже мастера могли уже на русском не говорить.

Закарпатье. При поездке на электропоезде из Львова в Мукачево пассажиры говорили преимущественно на украинском или местном диалекте. На русском больше приезжие из других регионов страны. В Сваляве в основном слышал украинскую речь, только одна русскоязычная женщина попалась, в Берегово немало было венгерской речи, но и русская была. В Мукачево русская речь встречалась чаще, но молодежь уже во многом была украиноговорящей. Если в период моей жизни ребята во дворе больше говорили на русском, украиноязычных было меньше, то прислушался к разговору детей, все они говорили на украинском. Русским владела существенная часть населения, особенно поколения, заставшие СССР. Ужгород. Была слышна и украинская и русская речь, надписи на русском встречались в виде расклеенных частных объявлений, русскоговорящих, показалось, в процентном отношении было больше, нежели в других посещенных местах Закарпатья. Один из встреченных магазинов имел вывеску на дореволюционной русской азбуке.

Киев, вывеска на магазине на русском языке
Киев, вывеска на магазине на русском языке
Киев, а тут уже на украинском
Киев, а тут уже на украинском

Первый вывод, который был сделан. В восточной Украине (Днепропетровск) и Киеве русский язык на тот момент существенно сохранял свои позиции, на западе Украины логично украинский возвращал свое влияние. Второй вывод, в Закарпатье русского языка стало меньше, как в надписях, так и в разговоре населения, в том числе детей, так как возросла роль образования на украинском языке. Третий вывод, ничего критического лично для меня не было, наличие русского в восточных регионах и Киеве было вполне оправданным в силу исторических традиций, а возвращение на западной Украине роли украинского ничем не пугало, это родной язык тех людей в разных формах диалектов, более того в детстве сам рос, по сути, при наличии только русскоговорящих родителей и сам успел родиться в РСФСР, в двуязычной среде и украинский воспринимался гармонично и без отторжения.

А теперь вот интересно узнать, если кто живет на (в) Украине из читателей или бывал там ближе к нашему времени, а как обстоят дела сейчас? Какая речь чаще звучит в Киеве и Днепропетровске?

Канал "ПАНТОГРАФ". Фото автора.

Наша группа в ВК:

ПАНТОГРАФ - присоединяемся к нашей группе поддержки.

-7