Стихотворение и афоризм дня. И арты от Шедеврума
Присядем и дадим спешке пройти мимо.
Финская поговорка.
А сами тем временем окунемся в поэзию английского романтизма, прикоснемся к творчеству изумительного Джона Китса. Вашему вниманию предлагаются отрывки из стихотворений. Строки с сайта eng-poetry. ru
Ода соловью.Пер. Е. Витковского
От боли сердце замереть готово,
И разум — на пороге забытья,
Как будто пью настой болиголова.
Как будто в Лету погружаюсь я...
Цветы у ног ночною тьмой объяты,
И полночь благовонная нежна,
Но внятны все живые ароматы,
Которые в урочный час луна
Дарит деревьям, травам и цветам,
Шиповнику, что полон сладких грез,
И скрывшимся среди листвы и терний,
Уснувшим здесь и там,
Соцветьям мускусных, тяжелых роз...
Ода Психее.Пер. Е. Витковского
Два существа под лиственною кроной
Лежали в нежно шепчущей траве;
Вблизи, прохладой корневища тронув,
Журчал ручей бессонный,
Просверкивали сквозь покров зеленый
Лазурь и пурпур утренних бутонов.
Сплелись их крылья, и сплелись их руки...
Тебе уют и нежность обеспечу, -
Как жаждешь ты, точь-в-точь:
И факел, и окно, Любви навстречу
Распахнутое в ночь!
Вступление к поэме. Опыт. Пер. Е. Фельдмана
..дева молодая,
От холода едва не умирая,
Застыла у зубца старинной башни.
Она в слезах: за милого ей страшно.
Подчеркивает платье каждой складкой,
Что ей сейчас и горестно, и сладко.
Вот такая небольшая экскурсия в миры Джона Китса. Буду рада, если после просмотра этой статьи вам захочется перелистать томик со стихами этого поэта.
P. S. Промпт-то забыла! Как обычно, содержательная часть - строки из стихотворений. Техническая же выглядит так:
Живопись романтизма, поэзия английского романтизма, миры Джона Китса, детализация, множественная экспозиция, прерафаэлиты+Уильям Блейк+ Джемс Тиссо+ Рогир ван дер Вейден
Приятного прочтения!