Массаракш и три раза массаракш! Дошли руки издателей переписать коммунистические книги Стругацких. Избавить их от «отягощения» проклятой коммунистической идеологией. Это я не придумываю, они сами это на книжках пишут. Причём ладно бы, дело происходило в бывшей матери городов русских. Нет, крупнейшее российское издательство. Впрочем, без той самой матери не обошлось.
Немного копнул эту историю и натурально обалдел. Там такое полезло, что и не снилось никакому Максиму Каммереру. А звали редактора, переписавшего Стругацких, мнээ, Полуэкт. О чём это я?
Специально для адвокатов издательства (а, врут, что это самое издательство страшно любит судиться) делаю заявление. Всё, написанное дальше, расценивать как сугубую фантастику, не имеющую никакого отношения к нашей реальности. Потому что ещё вчера я даже представить не мог, что такое бывает. Так что все совпадения названий и имён случайны.
Итак, планета, ну пусть будет, Радуга, та самая далёкая. Эх и тут как-то некрасиво получается. Граждане адвокаты, я ничего плохого в виду не имел. Это правильная, сугубо традиционная Радуга. Где союз мужчины и женщины и пять детей, непременно, а не эти Ваши излишества нехорошие.
И в книжных магазинах этой планеты продаются книжки издательства из трёх букв. Серия «Стругацкие с комментариями». Уже хорошо. Издание Фонтанка пишет, что комментарии эти составила переводчик Виктория Горпинко.
Нет, я многое видел. Даже перевод с русского на русский. Читывал как-то солидное академическое издание шестидесятых ещё годов. Про переписку Грозного с иноагентом князем Курбским. Чтение занимательнейшее.
И перевод там натурально был. На одной половине страницы текст Грозного, а на второй академический перевод на современный язык. Потому что слева слова, вроде, знакомые, а смысл ускользает. Язык за эти несколько сотен лет поменялся феерически.
Но братья Стругацкие, вроде, не в шестнадцатом веке жили. Каким перелядом занесло в издание «комментарии» какого-то переводчика? Это зачем? Прямо на сайте издательства из трёх букв читаем точный ответ.
Я про это издательство знаю мало. Крупный монополист и пробиться туда начинающему автору, вроде меня, не судьба. Пару раз попытался, был с ходу послан с моими историческими изысканиями. Так вот издательство пишет... хорошо сидите?
«Эта серия предназначена прежде всего для современного молодого читателя. Цель – познакомить его с творчеством Аркадия и Бориса Стругацких. Чтобы избавить произведения от отягощения коммунистической идеологией, их тексты купируются и адаптируется язык. Каждое издание сопровождается иллюстрациями и «Энциклопедией Стругацких» – справочником, в котором поясняются события, вещи, понятия, возможно уже малоизвестные современной молодежной аудитории. В серию входят лучшие произведения братьев Стругацких: «Понедельник начинается в субботу», «Обитаемый остров», «Стажеры» и другие».
Слова-то выбрали, как нарочно. Отягощенные коммунистической идеологией, угу. Отягощённые злом в полный рост. Как там в нашей небратской республике - декоммунизация, правильно слово назвал? Только до переписывания Стругацких не дошли и они.
Впрочем, серия как-то не пошла. В ней на сайте издательства только две книжки - «Обитаемый остров» и «Понедельник начинается в субботу». Спору нет, в поздние годы братья переметнулись на тёмную сторону, но это как раз ранние работы. Книжки отличные и вполне коммунистические по духу. Пожалуй, только Ефремов мог с ними поспорить по убеждённости в светлом коммунистическом будущем.
Обыскался этих самых «Стругацких с комментариями» - не нашёл нигде. И это в наше пиратское время, когда выложенная на Литресе книга на следующий день уже украдена и в добром десятке баз размещена. По крайней мере, все мои книжки, которые распространял на Литресе, утекли моментально.
А тут как почистили. И на сайте немедленно появилась пометка, что в продаже книжек больше нет, сняты они с продажи. Чего ж саму неприличную аннотацию с сайта не потёрли? И на это нашёл ответ.
На форуме фантлаба некто, много лет именующий себя представителем издательства, сообщил, что не потерли «пока» и чтобы не возникло ощущение, что они «переобуваются». То есть, во всех остальных местах потёрли, я правильно понимаю?
Есть такая народная поговорка «на вору шапка горит». Не знаю, к чему я её вспомнил, совершенно никакого отношения к нынешней ситуации.
Переписанные книжки с комментариями, если где и остались, только в печатном виде. Если у кого есть - крайне любопытно было бы взглянуть, что же там накомментировали. И как можно избавить, например, Максима Каммерера от отягощения коммунистическими мыслишками? Ни одна башня пропаганды не справится.
Или в новой версии Максим прилетел капитализм строить и служить Неизвестным Отцам? Ну безумие же какое-то. Да и что там комментировать? Мол, Вы не читайте, что Стругацкие пишут, они дулю в кармане держали и против Советской власти боролись. А в образе забывчивого кота-сказочника из Понедельника, вообще, Солженицын зашифрован!
Что ж, коли не добрались до антисоветских комментариев, давайте про переводчика ознакомимся. Что ж за вундеркинд такой выискался, Стругацких нам объяснять.
Оказалось, гарна дивчина. Опять же, я не настаиваю, всё из открытых источников. Наверняка я всё напутал и на самом деле это совершенно другие люди. Ну так, для адвокатов.
Фонтанка пишет, что «переводила» Стругацких некая Виктория Горпинко. На ряде сайтов она сама себя рекомендует именно как переводчицу с английского и... тадаам... украинского языка. Там же появляется и настоящее имя Прокопович Виктория Александровна.
На Литресе аж 14 книжек этой переводчицы. Кажется, сама она не написала ни одной. Горпинко либо составитель стихотворных сборников: Ахматова, Цветаева, поэты Серебряного века... эм, а их тоже переводить надо? Либо переводит американских стендаперов. Странноватый выбор.
Ах, ну да, ещё она издала книжку Гоголя про Вия. С комментариями. Странно, в школе у меня ещё Сталинское издание было Николая Василича. И почему-то писал свои Вечера на хуторе писатель по-русски, а не на мове. Ну, переводчице виднее. Комментарии её тоже не видел, врать не буду.
Полез искать и нашёл человека похожего на мнэ... Полуэкта. В смысле, в одноклассниках ищется только одна Виктория с двойной фамилией Горпинко (Прокопович). Место жительства - та самая бывшая мать городов русских. На стене всё вполне традиционно, включая видосики с поминальными свечками небесной сотне. Приехали.
То есть у Вас откровенно сдвинутые в определённую сторону граждане, явно националистической направленности, вычищают коммунизм из советских книжек? И Вы это издаёте на всю Страну неизвестных Отцов тиражом в десятки тысяч? Включите мне башни ПБЗ обратно.
Нет, само издательство из трёх букв не на шутку испугалось, если не сказать больше. Тут же последовали заявления, что во-первых, тексты Стругацких никто не правил, во-вторых, все изменения текстов согласованы с наследниками авторов.
В-третьих, всё дело в неправильной аннотации и никто и не думал как-то менять тексты. А составителя аннотации мы Вам не скажем, она уже давно уволена и где искать её не знаем. И вообще, это происки конкурентов из издательства из четырёх букв. Я не шучу, примерно так и ответили.
Ну и в-четвёртых, серия «очень старая» заявляет издательство. Это ещё когда было... Совсем недавно, в 2019 году. Уже пять лет как на жилые кварталы бывших Сталино и Ворошиловграда падали бомбы. Не навело издателей ни на какие мысли?
Меня терзает только один вопрос. Если они просто переиздали советский текст этих книг, ничего не вырезая и не добавляя... То массаракш меня забери, почему серия называется «Стругацкие с комментариями»?! И чем она отличается от Стругацких без комментариев? Нешуточная загадка.
Я, конечно, не настаиваю, но, по-моему, нам врут. Врут нагло и цинично. Открываем снова Фонтанку и читаем
«Писатель зависит от времени и часто от цензуры. Но это издание адаптированное, комментированное. Вам ничто не помешает получить удовольствие от чтения», - сказано на задней стороне обложки «Понедельник начинается в субботу».
У них прямо на книжке это написано! На бумажной, не в интернете, топором не вырубить. Что издание адаптированное. Для кого? Так понятно для кого, для антисоветчиков, они же сами пишут. Чтобы не морщиться, читая старую советскую книжку, а получать декоммунизированное удовольствие.
Полез читать про это самое издательство, да там давно с этим всё хорошо. Например, в интернетах пишут явную клевету. Я её даже процитирую с осуждением:
«В декабре 2023 года издательство прекратило распространение книг Бориса Акунина и Дмитрия Быкова. «Публичные заявления писателей, которые вызвали широкий общественный резонанс, требуют правовой оценки. До прояснения ситуации выпуск и отгрузки книг возобновлены не будут» - заявил директор издательства».
Акунин и Быков - иноагенты, а на мой вкус, прямые враги России и всегда были. Ну так мне кажется уже лет двадцать. Я не настаиваю, могу ошибаться, конечно. Кстати, у обоих фамилии не настоящие. И что характерно, один не русский, второй не грузин, хотя очень хотели за них сойти. Фальшивое всё у них какое-то, как ёлочные игрушки. Выглядят как настоящие, но не радуют.
Страшнее другое. В декабре 2023 года? Только в декабре 2023 года?! Да что Вам, братцы, ещё надо было? И какого именно «прояснения ситуации» Вы ждёте? Возобновились ли уже выпуски и отгрузки антироссийских пасквилей этих писателей? Не удивлюсь, если да.
А вот ещё одна клевета на это же издательство из интернетов. Как можно возводить такую напраслину! Безобразие! Читаем скорее:
«В 2009 году писатель Виктор Суворов в открытом письме обвинил издательство «АСТ» в клевете. Так, в «сведениях об авторе» книг Суворова утверждалось, что он будто бы «был завербован британской разведкой МИ-6» по собственной инициативе и «активно с ними сотрудничал».
Честно говоря, мне тоже всегда казалось, что предатель Резун был завербован. Казалось так не только мне, но и самому Резуну когда он писал первую книжку про эту самую вербовку. Потому что там о побеге в британское посольство нашего разведчика описано в жгучих подробностях.
Это как если бы Солженицын возмущался, что его обвиняют в работе стукачом на лагерное начальство. При том, что сам это подробно описал и даже кличку Ветров привёл. Кстати, сегодня многие защитники Исаича не в курсе такого факта его биографии.
И опять в новости про Резуна-Суворова страшнее другое. То есть Вы прямого предателя Родины Резуна, иностранного агента издаёте? Вот Вы это серьёзно? Клевещете о его вербовке и продолжаете издавать? Ну да, зашёл на сайт издательства из трёх букв. Двадцать шесть книг Суворова в доступе. Двадцать шесть! До сих пор!
Поразительнее всего, что издательство нагло заявляет, что ситуация с книжками Стругацких полностью выяснилась и «это всё фейк». Не фейк только десятки тысяч тиража, разошедшегося по рукам. А так да, всё неправда, подтверждаю. Мы вообще про очень далёкую планету Радугу.
Что дальше? Адаптируют «Повесть о настоящем человеке»? Или избавят от отягощения коммунистической идеологией «Как закалялась сталь»? А там и до былинных богатырей дойдут. Окажется Илюша Муромец сотрудником очередной ЧВК, сражающейся за нефтяную скважину с разбойником Соловьём.
И ещё отличная мысль. Не худо бы переиздать собрания сочинений Сталина и Ленина. Адаптировав их малость для современной молодёжи, конечно. Повычистив оттуда всякие коммунистические отягощения. Замечательно получится и прибыль неплохая.
Одного не знают издатели, не читают они старые книжки. Не годны в неадаптированном варианте уже читать. Хорошо всё было на Далёкой Радуге, только доигрались экспериментами до сметающих всё на свете энергетических Волн. И не стало этой планеты вместе со всем населением. Вот и попробуй такое адаптировать.