Эта статья об английском в релокации. Автор — Наталья Махова, друг нашей школы English Forward. Наталья пришла к нам с хорошим уровнем Intermediate, в English Forward прошла курс грамматики. Удалось ли ей применить свои знания языка, было ли легко общаться с местными, как дети справились с переездом — об этом и расскажет Наталья. Передаем ей слово! :)
Предисловие
Последние полтора года наша семья жила в Южной Африке, стране неповторимой дикой природы и контрастов, где сливаются вместе разные культуры, языки и традиции. В повседневной жизни местного населения доминируют два основных языка - английский и африкаанс. Английский язык стал нашим ключом к общению с местными жителями, и, несмотря на некоторые языковые сложности, мы сумели адаптироваться к новой среде и открыть для себя много интересного в ЮАР. В этой статье я хочу поделиться с вами нашими впечатлениями и историями о жизни в этой удивительной стране.
Значительную часть нашего пребывания в Южной Африке мы жили в административной столице страны — городе Претория. Здесь мы обнаружили, что местное население довольно понятно говорит на английском, что существенно отличается от нашего опыта общения с американцами. В США часто бывает сложно понять акцент и интонацию, американцы разговаривают как будто их рот набит орехами, и только со временем начинаешь различать эту словесную кашу. В ЮАР же английский звучит более четко и понятно, что делает общение с местными жителями проще.
Возможно, это связано с тем, что для части населения ЮАР, родным языком является африкаанс, а английский — вторым, который изучается в школе. Однако на практике, английский широко используется в повседневной жизни, в деловой среде, в магазинах, на улицах и в общественных местах. Это создает комфортную среду для общения с местными жителями, даже для тех, кто не владеет английским в совершенстве.
Интересные факты о Претории
- Претория является административной столицей ЮАР и одной из трех столиц страны, наряду с Кейптауном и Блумфонтейном.
- Парки и сады занимают более 40% территории города.
- В Претории находится знаменитый Президентский дворец, который является официальной резиденцией президента ЮАР.
- Претория является центром образования и науки, и в ней находится несколько крупных университетов, включая Университет Претории и Университет Южной Африки.
О моем уровне английского
Мой уровень английского - Intermediate. Что это означает на деле? Что я могу свободно поддерживать беседу в различных бытовых ситуациях. Например, общаться с людьми на парковке, в магазине, задавать вопросы официанту или таксисту. Таксисты в ЮАР, кстати, как везде – обожают поболтать. Они часто выражают уважение и симпатию к русским, потому что Россия поддержала политические изменения в ЮАР в 90-е годы 20 века. Поэтому любая беседа с таксистом будет содержать слова "отмена апартеида", «дружественные страны», «Мандела» и «Путин», а еще «снег» и «зима». Один из водителей даже знал слово "ЦСКА" - настоящий футбольный фанат!
Где мне не хватало моих знаний?
Сложности обычно начинались при заполнении документов, чтении договора аренды квартиры и общении с представителями власти. Несколько раз нас останавливала дорожная полиция, один раз даже пробовали выпросить взятку за то, что у меня с собой не было паспорта. В этой ситуации мы просто косили под идиотов и наоборот делали вид, что вообще не понимаем ни язык, ни что они от нас хотят. Международных прав у нас нет, и было очень смешно, когда муж протягивал офицеру российские права, которые тот не мог прочесть. Это повторялось трижды. Все три раза они крутили карточку в руках и отпускали со словами, что нам нужно заехать в какой-то центр, где нам дадут документ, подтверждающий наши водительские права. Вот пример недопонимания – за 3 раза я так и не поняла название этого центра.
Самая серьезная языковая проблема однажды возникла при выезде из страны. Дело в том, что сын въехал в ЮАР на неделю раньше меня, а улетали мы вместе. Он на неделю превысил лимит на пребывание в стране (90 дней подряд). Мы знали это, и заранее подали документы в визовый центр для продления его визы. Но мы не учли, что до получения ответа из визового центра нельзя выезжать из страны. Сыну поставили бан на год. Бан нам потом удалось снять (это отдельная история), но в тот момент мне не хватило словарного запаса, чтобы грамотно разговаривать с сотрудниками таможенной службы.
Что касается ресторанов
Если честно, текст меню я понимала не всегда. В ЮАР очень интернациональная еда, вы быстро сориентируетесь с пиццей и бургерами, как и везде там есть стейк и fish-and-chips. Но у них есть и своя любимая еда, которую не поймешь, пока не попробуешь.
Например, в любой забегаловке большая жареная сосиска называется Russian Sausage. Почему Russian? Никто не смог мне ответить на этот вопрос. Видимо, по той же причине, что для нас сладкий перец стал Болгарским.
Еще в южной Африке очень распространено вяленое мясо, оно называется «билтонг» (Biltong). Оно продается повсюду и очень классно подходит в качестве перекуса. Оно может быть сделано из разного мяса, но чаще всего встречается из говядины или местного вида антилопы.
Среди небогатого населения очень распространён «пап» (Pap). Это такая каша из кукурузной муки, по виду мне напомнила манку, только она не жидкая, а плотная. Часто видела, как темнокожие южноафриканцы едят пап прямо руками — отламывают по кусочку.
Особенности местного общения
В целом, южноафриканцы говорили, что легко меня понимают, но какие-то привычные слова пришлось переучить. Например, когда просила «капучино» —меня не понимали. Местные произносят что-то вроде «капачино». А кофе латте говорят в одно слово: «кафэлатэ».
Еще я заметила, что у них есть слова-паразиты, которые постоянно используются в речи. Когда я это обнаружила, то осознала, что мы учимся очень чистому языку, но на родном языке сами так тоже не говорим. Например, в русском мы вставляем в речь такие слова, как «короче», «знаешь», «ну вот» и т.п. Особого смысла в них нет, но они делают речь живой. Так вот. Это 3 самые распространенные слова, которые люди в ЮАР все время вставляют в свою речь:
- Basically – по сути, на самом деле
- Definitely – определенно (часто еще звучит как ответ на вопрос)
- Literally – буквально
А еще я стала записывать себе в заметки слова, которые нужны в быту, но некоторые из них я не знала, а какие-то просто вылетели из головы. Вот мой личный наработанный во время жизни в ЮАР список слов, которые я добавила или возродила в своем словарном запасе:
A
Allowance – деньги на расходы, карманные деньги
Attitude – позиция, отношение
Awesome – потрясающе
B
Basically – в основном, на самом деле
Blanket – плед, одеяло
D
Definitely – определенно
Distracted – рассеянный
F
Fix up – починить
Flush – смыть воду
Frequently – часто
G
Gain – достижение
Grunt – ворчать, брюзжать
L
Linen – постельное бельё
Literally – буквально
M
Majority – большинство
Mention – упоминать
Monthlies – месячные
N
Nasty – противный, мерзкий
Neglect – пренебрегать
Negotiations – переговоры
O
Obviously – очевидно
R
Roasted – жареный
S
Set up – настраивать, готовиться
Sheet – простыня
Solve – улаживать, разрешать
Sufficient – достаточный
Suspicious – недоверчивый
T
That’s it – закончили, всё
Towel – полотенце
Что касается детей
Мои дети учатся в Санкт-Петербурге в обычной общеобразовательной школе с углубленным изучением английского языка. На момент нашего пребывания они учились в 7-8 и 1-2 классе. Как мы сохранили места в обычной школе сейчас не буду рассказывать, статья не об этом. Расскажу про их адаптацию к языку.
Старший достаточно быстро стал свободно разговаривать с местными. Да, его речь звучит с явным акцентом, ей не хватает мягкости и свободы, но он понимает, что ему говорят, может отвечать, задавать вопросы и поддерживать беседу. Через пару месяцев он перестал обращаться ко мне за помощью в переводе.
С младшей было сложнее. Знаний для общения ей не хватало, хотя я видела, что она понимает отдельные слова и знает, как ответить на элементарные вопросы, типа, как тебя зовут, откуда ты, сколько тебе лет. Но она так и не начала разговаривать с местным населением. Отчасти, я это связываю с тем, что ей было тяжело воспринимать темнокожих людей, и она отказывалась с ними общаться и дружить.
Да, не всегда адаптация к иностранному языку проходит гладко. Но я не расстраиваюсь. Если вы столкнетесь с подобными трудностями, то не забывайте, что каждый ребенок адаптируется к новой языковой среде по-разному, и нужно быть готовым к тому, что процесс может занять больше времени, чем хочется. Важно обеспечить ребенку поддержку и понимание, а также создать условия для практики языка в повседневной жизни.
Очень надеюсь, что мой опыт поможет другим, кто также изучает английский язык для общения за границей. Если вы хотите улучшить свой уровень английского языка, я рекомендую вам продолжать практиковаться.
Нашей семье понравилась жизнь в ЮАР. Знание английского языка сыграло огромную роль в этом опыте, позволив мне понимать и общаться с людьми вокруг меня, иметь возможности познакомиться с обычными людьми, сходить в гости или просто поболтать в магазине. Не забывайте, что адаптация к новой языковой среде — это не только процесс языкового обучения, но и процесс культурной адаптации. Надеюсь, что мой опыт будет полезен вам, и я желаю вам успеха в вашем языковом путешествии.