— Ты не догоняешь, ты не догоняешь, ты не догоняешь!!!🤬 — А ты не объясняешь, ты не объясняешь, ты не объясняешь!!!😡 (типичный диалог с коллегой при обсуждении необходимых, с моей точки зрения, дополнений в договор) Я не могу сказать, что досконально разбираюсь в трудах Джонатана Свифта (до их понимания, надеюсь, я ещё дорасту), но то, что их содержание гораздо многограннее и глубже, чем рассказ о захватывающих приключениях попаданца, мне было очевидно даже при просмотре рисованных советских мультиков в нашем местном кинотеатре. Несколько позже мне попалась цитата переводчика и исследователя его творчества — дословно сейчас я привести её не могу, но смысл заключался в том, что в стране Бробдингнег (великанов, если я сейчас не ошибаюсь) число слов в любом нормативном правовом акте не должно было превышать количество букв в местном алфавите (которых было, вроде как, 12). Причём законодатели редко использовали целиком даже этот лимит. Мало того — толкование законов являлось тяжким