1.- Легче заставить повиноваться властолюбца, чем не любителя властвовать.
2.- Микроскоп – скорее следствие, чем причина появления микробов.
3.- Стены дома помогают, пока от одиночества не едет крыша.
4.- Хороша лишь мысль, идущая по миру.
5.- Нехорош скупой даже на обещания.
6.- Честолюбцу уж лучше бы выбрать увесистый пинок, чем мохнатую руку.
7.- Движение вперед – это и движение вверх, что иногда и назад.
8.- Поливаемые растут быстрее, чем хотят поливающие.
9.- Жевательный табак что курительный, – дело табак.
10.- Полузащита – полу нападение.
Перевод на английский и испанский языки кандидата пед. наук Юрия Сергеевича Спицина АНГЛИЙСКИЙ
1.-It is easier to make an overbearing man obey than a man who does not like to obey.
2.-A microscope is more a consequence than a cause of germs.
3.-The walls of a house help until loneliness makes you sick.
4.-Only a thought going around the world is good.
5.-It's not good to be stingy even with promises.
6.-An ambitious man would rather choose