Статья «Кияне и другие хуторяне: лишь бы не по-русски» получила много комментариев. Среди них встречались вполне себе справедливые упреки, что автор, мол, не знает, откуда произошло слово «кияне».
Автор знает. Поясню. На украинском языке жителей Киева называли именно так – кияне, только с произношением на «ы» – «кыяне». А по-русски жители Киева – кИевляне. Если жители соседней страны говорят «кияне», то пусть тогда и произносят это по-украински, а не коверкая язык. Претензий у автора к этому слову нет. Более того, автор уважает украинский язык, но тот, который не помесь польского, суржика и бог знает какого новояза, а настоящий, певучий и красивый язык.
У автора вызывает недоумение (я и правда не понимаю, зачем такое усердие!) безудержное стремление хуторян как можно быстрее переименовать названия улиц, площадей, проспектов, убрав любое напоминание о России. Автора возмущает и снос памятников прославленных на весь мир русских поэтов, писателей, общественных деятелей. Пушкин, Достоевский, Булгаков, Высоцкий, Мичурин, Ломоносов и многие другие – чем они помешали? А чем Гагарин не мил? Вычеркивают все, лишь бы только молодое поколение не знало, кто они такие. Зато ИХ дети знают и почитают Степана Б., поют в его честь песни и ходят в факельные шествия с его портретами в руках. В чести там и другие «герои».
Автора возмущает, что не только вымарываются все русскоязычные названия, а запрещают говорить по-русски даже на улицах. Некоторые особо усердные деятели жаждут создавать мовные патрули. Будут ходить здоровые бугаи-патрульные, прислушиваться к прохожим. Если услышат русскую речь, «языковых «преступников» накажут. Как? Боюсь даже предположить, лишь бы только языки не вырывали.
Автора возмущает, что в Киеве готовится закон о запрете на переменах в школах общаться на русском. Этот законопроект внесла в Верховную Раду депутат Наталья Пипа. Министерство образования хутора поддержало полный запрет русского языка в школах. А министр образования по фамилии Лисовой заявил:
«В министерстве заботятся о языках коренных народов, языках национальных сообществ и прежде всего о развитии украинского языка. Но русского языка это не касается, потому что он используется как оружие, как предпосылка для агрессии».
Значит, на любых других языках общаться можно, а на русском – нет. Посмотрела бы я на жителя, например, Италии или Испании, говорящего на немецком или английском, которого бы обязали говорить только на языке страны проживания. Первое, что он бы сказал: «Это не демократично!» И послал бы оппонента далеко-далеко матерными словами на… да на любом языке, даже, возможно, какого-нибудь племени. А вот хуторяне ругаются исключительно по-русски. Кто-нибудь слышал наши нецензурные слова из трех, пяти или больше букв, сказанные по-украински?
Кстати, соцопросы, проведенные на Укр-не, показали, что за пределами школ на чисто украинском разговаривают менее 40% школьников. Дети, их родители и учителя стали меньше использовать государственный язык. Почему такое происходит? Может, виной сам язык, в который чего только не привнесено за последние годы. Вот что пишет в одной из своих публикаций автор дзен-канала «Юлия Вельбой»:
«Никто не учится, причем никто этого не скрывает. Даже бравируют этим фактом! А знаете, почему? С тех пор, как на У. стали преподавать исключительно на украинском, дети поняли, что это все несерьезно; что «дотычна до кола» (касательная к окружности) опуклый чоторыкутнык» (выпуклый четырехугольник), «пидстава трыкутныка» (основание треугольника) и «крапка пэрэтыну» (точка пересечения) – не может быть наукой. Это игра в угадайку. Можно ходить на нее, а можно не ходить, можно учить, а можно не учить, – принципиально ничего в твоей голове не изменится».
Верно ведь пишет! А вы попробуйте бегло произнесите «чоторыкутнык» или «крапка пэрэтыну», язык споткнется.
Впрочем, это ИХ дело, как им говорить на ИХ языке. Главное – пусть не запрещают наш великий и прекрасный русский язык, родной для большинства жителей ТОЙ страны.
А хуторяне лучше бы задумались, почему, по словам ИХ министра культуры Николая Точицкого, каждый пятый украинский артист, выезжающий за границу, не возвращается. Как и спортсмены.
Вымарывание русских названий быстрыми темпами идет и в Прибалтийских странах. Эти-то три мощных «тигра» вообще впереди планеты всей по ненависти ко всему русскому. Эти «храбрые» моськи по приказу заокеанского господина пытаются громко лаять, только получается у них противное тявканье.
Очередной порыв борьбы с нами продемонстрировала 15 октября мэрия Таллина, которая приняла решение переименовать Московский бульвар в Сааремааский.
Видите ли, в этот день мэрия официально признала недействительным название, которое было дано в 1986 году участку дороги в районе Ласнамяэ. Если раньше ее отрезок в 250 м назывался Московским бульваром, а остальные 1200 м – Сааремааским, то теперь весь этот отрезок будет именоваться Сааремааским бульваром.
Вице-мэр Таллина Мадле Липпус заявила:
«Переименование бульвара является одним из примеров того, как в нашем общественном городском пространстве мы выражаем поддержку свободному и демократическому обществу. Кроме того, использование единого географического названия упрощает передвижение по всему участку дороги».
«Поддержка свободному и демократическому обществу» в виде сноса памятников, переименований улиц, театров, музеев и запрете говорить по-русски в трибалтийских карликах идет давно. Культурный код они меняют, видишь ли. Отрабатывают зарплату. Не надорвались бы от усердия.
Вот это тоже возмущает автора.