Полотно "Сатир в гостях у крестьянина" кисти известного фламандского художника Якоба Йорданса входило в великолепное собрание графа Генриха фон Брюля, которое Екатерина II выкупила целиком в 1768 году. Так работа Йорданса попала в Эрмитаж, а затем в 1930 году была передана в ГМИИ им. А.С. Пушкина.
Якоба Йорданса называют "самым фламандским" из всех живописцев Фландрии. Несмотря на то, что художник много лет трудился в мастерской великого Рубенса, он смог выработать собственный индивидуальный стиль. Для его произведений характерны акцент на красоте и разнообразии материального мира, общее жизнерадостное настроение и здоровый юмор.
С первого взгляда на картину "Сатир в гостях у крестьянина" понимаешь, что художник изображает комическую ситуацию. Однако при этом все персонажи, за исключением веселого мужчины на заднем плане, у которого «по усам текло, а в рот не попало», достаточно серьезны.
Сюжет можно принять за одно из типичных фламандских застолий – вспомним произведение «Бобовый король» того же Якоба Йорданса из Эрмитажа.
Однако наше внимание привлекает необычный гость за крестьянским столом, мифический персонаж – козлоногий сатир, сидящий по левую руку от крестьянина. Старый брюзга что-то серьезно выговаривает хозяину дома, но сложно отделаться от ощущения, что через секунду все герои картины «прыснут» от смеха.
Басня Эзопа
В основе сюжета – известное произведение античной литературы – «Человек и сатир» полулегендарного древнегреческого баснописца Эзопа (VI век до н.э.). Дословно текст басни в переводе на русский язык звучит так:
«Говорят, что когда-то человек с сатиром решили жить в дружбе. Но вот пришла зима, стало холодно и стал человек дышать себе на руки, поднося их к губам. Спросил его сатир, зачем он это делает, ответил человек, что так он согревает руки в стужу. Потом сели они обедать, а еда была очень горячая, и стал человек брать ее понемножку, подносить к губам и дуть. Снова спросил сатир, что это он делает, и ответил человек, что так он охлаждает кушанье. Сказал тогда сатир «Нет, приятель, не быть нам с тобой друзьями, если у тебя из одних и тех же губ идет и тепло, и холод».
Конечно же, басня предупреждает нас «эзоповым языком» о двуличности человеческой природы.
Особую популярность басня Эзопа приобрела во Фландрии XVII века после того, как ее вольное переложение на голландском языке опубликовал писатель Йост ван Вондел. Среди других басен, в его книге присутствовала и басня "Сатир и крестьянин". При этом Йост ван Вондел изменил сюжетную фабулу басни Эзопа, где сатир принимал заблудившегося крестьянина у себя в гостях. Теперь козлоногий обитатель лесов оказывается гостем большой и дружной крестьянской семьи.
Якоб Йорданс многократно обращался к этому сюжету и написал не менее 7 полотен – схожие с московской картиной произведения представлены во многих крупных музеях мира.
Однако художник не собирался создавать цикл работ - просто сюжет был очень популярен и его часто заказывали. Самая близкая к картине из ГМИИ им. А. С. Пушкина – «Сатир в гостях у крестьянина» из Картинной галереи старых мастеров города Касселя.
Мы видим практически ту же группу главных персонажей за столом. Совпадают образы женщины и ребенка, которые были написаны с жены художника Катарины ван Норт и дочери Елизаветы, а также фигура крестьянина - вероятно, использовались одни и те же натурные этюды. Однако образы сатира и других героев картины существенно различаются.
Разнообразные сатиры
Самым ранним произведением Йорданса, в котором он впервые обратился к сюжету "Сатир в гостях у крестьянина", является небольшая картина из Картинной галереи в Глазго. Заметим, что действие разворачивается не в интерьере крестьянской избы, как в последующих работах, а на фоне природы.
В работе из Мюнхенской пинакотеки, помимо основной группы, появляется множество второстепенных персонажей. За спиной у крестьянина стоит мальчик, кусающий хлеб, за происходящим наблюдает рогатая корова. На перевернутой плетеной корзине (возможно, колыбели) расположилась курица. Под столом кот и собака ждут подходящего момента, чтобы полакомиться упавшим кусочком. А сам сатир словно бы говорит тост, с улыбкой приподнимая невидимый бокал.
Вариант картины из Бельгийского королевского музея изящных искусств в Брюсселе создан на 20 лет позже, в 1640-х годах. Он наиболее близок к композиции "Бобового короля", где все герои веселятся, вкусно едят и пьют. Дородный крестьянин занял место в центре стола, а сатир, кажется, уже вполне освоился радом с человеком.
Тайны старого полотна
Вернемся к полотну "Сатир в гостях у крестьянина" из ГМИИ им. А. С. Пушкина. Взглянув на контрастные светотени и торчащие из-под стола ноги, мои дорогие читатели сразу заметят влияние Караваджо. И действительно, Йорданс использует приемы Караваджо - максимально приближает героев к переднему краю картины и буквально выталкивает их на зрителя, в нашу реальность.
В ходе исследований выяснилось, что Йорданс работал над московской картиной в течение 10 лет. Он приступил к ее написанию в 1622 году – тогда была создана ее центральная часть. Работа просуществовала в таком виде несколько лет – затем была надставлена нижняя часть, самые поздние – боковые. Йорданс несколько раз перерабатывал положение фигуры и образ сатира.
Сшитые из нескольких частей холсты – характерный авторский почерк Якоба Йорданса. Сложно объяснить, почему он не сделал подготовительный эскиз и заранее не расположил композицию на одном холсте. Есть версия, что в мастерскую приходили заказчики и часто просили внести в картину какие-то изменения – для этого и делались надставки. Возможно, такой способ работы соответствует импульсивному характеру живописца, когда он по внезапному озарению менял композицию, добавляя к ней те или иные части.
Уникальность московской картины в том, что сохранился оригинальный холст 17 века, хоть и состоящий из нескольких кусков. Практически все картины 17 века уже дублированы на новые холсты, однако в данном случае реставраторам каждый раз удается сохранить оригинальный – а это почти чудо, учитывая 400-летнюю историю полотна.
Реставрация 2012 года
В 2012 году картину "Сатир в гостях у крестьянина" пришлось буквально спасать – аварийное состояние из-за приподнятого грунтового кракелюра с красочным слоем грозило утратой живописи. В течение года длилась масштабная и сложнейшая реставрация, в результате которой кракелюр был уложен, а красочный слой укреплен. Был снят пожелтевший лак - и живопись 17 века буквально открылась для нас в своей первозданной красоте и яркости.
ГМИИ им. А. С. Пушкина даже выпустил в 2012 году отдельный каталог на двух языках, посвященный реставрации полотна «Сатир в гостях у крестьянина». В каталоге отмечено, что западные искусствоведы практически игнорировали факт существования московской картины. Что ж, надеюсь, ситуация изменилась - по крайней мере, в англоязычной Википедии наша картина "Сатир в гостях у крестьянина" представлена вместе с другими работами Йорданса на данный сюжет.
Однако от наличия или отсутствия международного признания наше отношение к любимому шедевру точно не изменится. Посетители музея знают, что можно прийти к Йордансу в плохом настроении, а выйти с улыбкой, соприкоснувшись с юмором, мудростью и жизнелюбием великого мастера. Такова сила искусства.
Еще больше интересного об искусстве в моем телеграм-канале "Маргарита о Мастерах". Подписывайтесь!