Найти в Дзене
Посмотрим, почитаем?

Передумали - рабочие названия известных произведений, которые авторы решили изменить

Оглавление
Автор вот думает - как лучше назвать свою книгу
Автор вот думает - как лучше назвать свою книгу

Никогда не думали о том, что первоначально у известных книг могли быть другие названия? Вот, например, с фильмами понятно - рабочее название чаще всего отличается от конечного. Оказывается и с книгами так. Изначально автору кажется, что название, под которым он начинает работу - лучшее решение. Но потом в дело вмешивается супруг или супруга, лучший друг,летящий к Земле метеорит... Ну и редактор, конечно, как без него. И вот читатель уже знает и любит произведение, но только под совершенно иным названием - более удобным, информативным и причесанным. Но это ведь и неплохо. Хотя узнать - а как именно авторы планировали назвать известные произведение изначально было бы интересно. Обсудим?

"1984" - Джордж Оруэлл

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Не слишком понятное на первый взгляд название романа "1984" сразу вызывало инетерс у зрителя, затем обросло легендами и мифами. Хотя сам автор изначально придумал иное название - "Последний человек на земле". Но когда дошло дело до одобрения редактором, тот категорично заявил - не годится! Людей такое название не заинтересует. Пока автор не придумал другое название, издатель отказывался выпускать книгу. Не знаю, мне нравится название "1984", но и рабочее было, как мне кажется, довольно интересным.

"Война и мир" - Лев Толстой

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Когда Толстой писал "Войну и мир", он планировал привязать название к временным рамкам. Но все, что он придумывал в итоге могло только запутать читателя. Среди рабочих вариантов были "Три поры" и "1805". Затем, казалось, был найден окончательный вариант названия - "Все хорошо, что хорошо кончается". Только вот сам автор опасался, что оно никак не отражает масштаба тех событий, которые он описал в романе. Да и после недолгих раздумий показалось, что название несколько легкомысленное. А потом пришло краткое "Война и мир".

"Мастер и Маргарита" - Михаил Булгаков

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Можете себе представить, что культовый роман носит название "Копыто инженера"? Нет, смысл в этом названии, конечно, есть. Но какое-то оно некрасивое, что ли. И это не единственный вариант. Другие - "Чёрный маг", "Жонглёр с копытом", "Сын В.", "Гастроль" и даже "Сатана". И все названия прекрасно отражали содержание, но только первоначальных вариантов романа. Потом автор решил, что главными героями станут писатель и его возлюбленная и пришел в простому и логическому решению - назвать роман их именами. Получилось очень атмосферно - мистический роман, где полно инфернальных сущностей, получил романтическое и красивое название.

"Великий Гэтсби" - Френсис Скотт Фицджеральд

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

И снова - это не единственное черновое название романа, который сегодня многие считают культовым. Были еще - "Среди мусора и миллионеров", а так же «Гэтсби - Золотая шляпа» и «Неистовый любовник». Но это, видимо, было слишком очевидно, поэтому всего за неделю до публикации роман получил название "Пир Тримальхиона". автор решил использовать в названии героя другого произведения - Трималхиона Меценатиана - разбогатевшего вольноотпущенника ("Сатирикон"). А вообще автора буквально мотало из стороны в сторону. После "Пира Тримальхиона" он решил назвать роман "Под красным, синим и белым" и буквально в последний момент дал произведению более простое, но запоминающееся название.

"Гордость и предубеждение" - Джейн Остин

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

А вот о том, что первоначально Джейн остин хотела назвать свой роман "Первые впечатления" стало известно из ее переписки с сестрой Кассандрой. Нет, она не искала более точного или заковыристого названия. Все было проще - в тот же период вышло произведение другого автора с точно таким же названием. И издатель категорически отказался даже ознакомиться с произведением, которое носит название, схожее с уже вышедшим недавно. Срочно пришлось думать о том, как можно назвать роман.

"Преступление и наказание" - Федор Достоевский

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Изначально Федор Михайлович планировал сделать героями романа семью Мармеладовых и название подобрал такое, что было бы понятно только родному читателю. Ну согласитесь - перевести на другой язык слово пьяные можно, а вот как передать это русское "пьяненькие". В процессе написания, как это частенько бывает у великих писателей, герои произведения взяли дело в свои руки и зажили своей жизнью. Пришла мысль о тварях дрожащих, для которых остро встает вопрос - имеет ли право... Естественно, поменялся и заголовок.

"Унесенные ветром"- Маргарет Митчелл

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Те, кто читал книгу прекрасно знают о том, что Скарлетт - главная героиня преодолевала трудности, держась за мысль, что завтра будет новый день и можно обо всех горестях подумать в новом дне. Так и заканчивается роман. И так он назывался, когда попал к издателю, а героиню, кстати, звали не Скарлетт, а Пэнси. До выхода романа оставался еще год - в этот период велась тщательная редактура. Ну и название издатель предложил изменить.

На примете у Митчелл были и другие варианты - "Горны пели верно" и "Не в наших звездах". Но издателя они не устроили. Тогда Маргарет обратилась к поэзии, взяв третью строфу из стихотворения Эдварда Доусона 1894 года "Non sum qualis eram bonae sub regno Cynarae" ("Я уж не тот, каким был в царствие доброй Кинары").

"I have forgot much, Cynara! gone, gone with the wind,
Flung roses, roses riotously with the throng,
Dancing, to put thy pale, lost lilies out of mind...

"Матрёнин двор" - Александр Солженицын

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Читали "Матрёнин двор"? Так вот изначально произведение имело иное название - "Не стоит село без праведника". Впервые рассказ был опубликован в журнале "Новый мир" и изменить название предложил Александр Твардовский, который на тот момент был главным редактором этого издания. новое название - плод обсуждений самого писателя, редактора и других членов редакционной коллегии.

"Лолита" - Владимир Набоков

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Провокационная книга о Лолите, которая первоначально была запрещена в некоторых странах, могла носить более отвлеченное и красивое название - "Королевство у моря". Автор придумал его не просто так - оно содержит отсылку к «Аннабель-Ли» Эдгара Аллана По. Но редактор посчитал, что нужно что-то более определенное и броское.

"Дракула" - Брэм Стокер

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Как назвать книгу, в которой рассказывается о Князе тьмы, инфернальном существе, которое не живо, но и не мертво. Брэм Стокер не стал долго искать название и определил его как "Мертвый-немертвый". Издатель выразил сомнения, что такое название может запутать читателя, тогда автор изменил его на "Немертвый". И все же были сомнения, в результате длительных обсуждений было решено назвать роман "Дракула".

"451 градус по Фаренгейту" - Рэй Брэдбери

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Очень жестокая антиутопия, где книги запрещены и все подвергается огню, если будет найдена хотя бы одна книжка. Помните кто там главный герой? Тот, кому по долгу службы положено жечь книги, не жалея времени и здоровья. Только вот что-то меняется в его сознании... Почему бы не назвать книгу "Человек огня" или "Пожарный"? Так и планировалось. Тем более, что за основу был взят рассказ, который автор опубликовал в 1951 году и назывался он "Пожарный". "451 градус по Фаренгейту", конечно, расширенный варианты этого рассказа, но издатель, да и сам Брэдбери в последствии, посчитал, что это отдельное произведение. Поэтому было решено было дать ему иное название. Писатель обратился в пару университетов с вопросом о том, при какой температуре происходит самовоспламенение бумаги. С точным ответом ему там не помогли. А вот в пожарной части дали ответ. Так и родилось название, которое сегодня на все лады обсуждают, отмечая, что автор допустил грубую ошибку.

Но это вопрос дискуссионный - все зависит от условий и типа бумаги, о которой идет речь. И самое интересное - роман публиковался частями. Сначала в журнале "Galaxy" - сокращенный вариант (рассказ "Пожарный"), а потом частями в журнале Playboy.

"Герой нашего времени" - Михаил Лермонтов

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Печорин должен был стать одним из героев нашего века, а не героем нашего времени. Лермонтов отправил рукопись в журнал "Отечественные записки", редактор которого после детального изучения лирико-психологического романа посоветовал изменить название. И сам предложил изменения. Это был Андрей Краевский и его правки названия, по словам критиков, очень точно отражают характер книги. А казалось бы - почти одно и то же...

"Сто лет одиночества" - Габриэль Гарсия Маркес

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Рабочее название культовой книги было простым, обычным и емким - "Дом". Согласитесь, в этом коротком слове очень много всего и у каждого из читателей свое наполнение. Сомнения в названии у писателя возникли из-за того, что буквально накануне того, как он начал работу над книгой, свет увидело произведение другого автора - Альваро Самудио. И его название было слишком созвучным с работой Маркеса - "Большой дом". Писателю, конечно, не хотелось, чтобы у читателя возникали аналогии с книгой Самудио, поэтому было решено изменить название. Мне оно очень нравится - "Сто лет одиночества". откуда оно взялось? Сам автор объясняет довольно просто или, наоборот, сложно:

"Это мысль, что одиночество противоположно солидарности.. . И она объясняет крушение Буэндиа одного за другим... "

"Миссис Дэллоуэй" - Вирджиния Вульф

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Изначально Вирджиния Вульф планировала написать сатирическое произведение, но в ходе работы решила добавить трагизма истории. Даже больше - история заканчивается кончиной героини. Если вы читали, то помните, что в книге есть "фишка" - в композицию добавлен еще один "персонаж" - часы Биг Бен, бой которых имеет определенный смысл. Неудивительно, что рабочее название произведения - "Часы". Но потом Вульф решила добавить немного конкретики и назвала роман именем главной героини Клариссы Дэллоуэй. Ведь она центральный персонаж. Но это название не потерялось, его использовал в последствии Майкл Каннингем, когда писал свой роман - "Часы", который можно назвать своеобразной данью уважения работе Вирджинии Вульф.

"Братство кольца" - Дж. Р. Р. Толкиен

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Сам Толкиен не видел никаких проблем в названии - "Властелин колец". Но его издатель Allen & Unwin посчитал произведение слишком объемным и решил разбить его на трилогию. Автору пришлось придумывать три названия. Он остановился на: "Часть I: Возвращение тени", "Две башни - Часть II: Тень удлиняется", "Возвращение короля". Без изменений издатель оставил только третье название, которое сам автор безуспешно пытался поменять на "Война кольца".

"Повелитель мух" - Уильям Голдинг

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Роман о группе школьников, которые стремительно дичают и превращаются в кровожадную толпу, произвел фурор и даже был запрещен в нескольких странах. Родители в США требовали не допускать эту книгу в школьные библиотеки. Сегодня понятно по какой причине автор назвал роман "Повелитель мух". Если вы забыли, то это отсылка к одному из имен сатаны - Вельзевул. Как правило имя переводится как "повелитель мух".

Но изначально автор планировал назвать роман иначе - "Незнакомцы" или "Незнакомцы изнутри", намекая на то, что мы очень мало знаем не только о том, какие мы сами внутри, но и уж точно не может этого знать о других. Название было изменено в угоду издателю.

"Удел Салема" - Стивен Кинг

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Вы же знаете, что до того, как Стивен Кинг стал известным писателем и стал получать за свои произведения достаточные средства, чтобы содержать семью, он преподавал в университете курс английской литературы? В высших учебных заведениях новой Англии изучают "Дракулу" Брэма Стокера. Вдохновившись его работой он назвал свое новое произведение о вампире, который прибывает в маленький сонный городок Салем "Второе пришествие". Но потом все же поменял его на "Удел Салема" (иногда "Жребий Салема").

"Девушка с татуировкой дракона" - Стиг Ларссон

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Возможно этот случай переименования романа не совсем вписывается в общую концепцию. В шведском варианте именно такое название - "Мужчины, которые ненавидят женщин". Но для публикации на английском языке решено было выбрать другое. Шведский вариант издателям показался слишком неопределенным, агрессивным и длинным. Было решено сменить его на "девушку с татуировкой дракона". С согласия автора, конечно.

"Убить пересмешника" - Харпер Ли

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Одно из названий, которое Харпер Ли рассматривала для своей книги "Аттикус". Именно так зовут одного из главных героев - адвоката, который берется за защиту Тома Робинсона - чернокожего мужчины, которого обвиняют в насилии над белой женщиной. Но Ли сомневалась - такое название было слишком личным, фокусирующим внимание на личности героя. А ее произведение, конечно же, шире личной истории адвоката. Поэтому было решено изменить его на "Убить пересмешника". Это безобидная птичка, которая имитирует звуки и предпочитает жить рядом с человеком - добрая, наивная, приносящая удачу. Убить ее - большой грех.

"Я бы предпочел, чтобы ты стрелял на огороде по жестянкам, но знаю, ты начнешь бить птиц. Если сумеешь попасть в сойку, стреляй их сколько угодно, но помни: убить пересмешника большой грех", - Аттикус.

"Атлант расправил плечи" - Айн Рэнд

Фото сгенерировано ИИ
Фото сгенерировано ИИ

Первоначально Айн Рэнд планировала назвать свою антиутопию "Забастовка" ("The Strike"). Но уже ближе к концу работы над книгой она засомневалась. Рэнд полагала, что такое название преждевременно раскроет читателю тайну в романе. Кроме того, оно не отражает основную идею. Это ведь не просто забастовка креативного бизнес-класса. Она хотела рассказать читателю об ином:

"Показать, как отчаянно мир нуждается в первопроходцах и как жестоко он с ними обращается", и изобразить, что происходит с миром без них".

"Атлант расправил плечи - было названием одной из глав. И муж Рэнд предложил сделать его названием всей книги - мир антиутопии, созданный Рэнд, лишается атлантов, которые и держали его на своих плечах.

Конечно, рабочее название книг сегодня не имеет особого значения для нас. Но, согласитесь, иногда довольно интересно узнать вот такие вот штрихи и заглянуть за завесу того, как известные авторы создавали свои произведения. Даже манифест Гитлера изначально назывался более длинно «Четыре с половиной года года борьбы против лжи, глупости и трусости». И даже он для большей популяризации решил сменить название на более короткое и запоминающееся.

Знаете еще какие-то иные названия известных книг или интересные истории, связанные с названиями? Делитесь!

Спасибо, что уделили время и прочитали статью. Буду благодарна за лайки и подписку.