Найти тему

"Бумажный зверинец" Кена Лю и вечная драма материнства

Mother and Child. Camille Corot
Mother and Child. Camille Corot

"Бумажный зверинец" - трогательный рассказ, завоевавший в 2011-2012 г. премии "Небьюла" и "Хьюго", главный герой которого - сын американца и китайской иммигрантки, "невесты по переписке".

Справочно: "Невесты по переписке" - женщины (преимущественно из бедных регионов, которые искали мужчин из более развитых стран для брака и получения гражданства, а зачастую просто для того, чтобы выжить и вырваться из нищеты. Данный социальный феномен сформировался во второй половине двадцатого века. В рассказе идет речь о периоде, когда невесты "рекламировали" себя в бумажных каталогах различных брачных агенств.

Если оставить за скобками широкий культурно-исторический контекст произведения (в рассказе поднимаются проблемы культурной революции в Китае, ассимиляции мигрантов в американском обществе и пр.), то перед нами - история о силе и слабости материнской любви, о вечной драме материнства - тяжелейшей задаче расставания с ребенком.

Внимание, в тексте есть спойлеры! Если вы не хотите узнать сюжет, пожалуйста, предварительно прочитайте сам рассказ.

Стремясь стать "своим" в американском окружении, главный герой Джек, будучи подростком, начинает стыдиться своего происхождения, перестает говорить по-китайски и отдаляется от матери, ненавидит её акцент и манеры. Между мамой и сыном возникает не только культурный, но и языковой барьер, и это, к сожалению, еще одна характерная черта взросления и сепарации. Правда, в жизни этот языковой барьер, скорее, символический, а в рассказе - вполне реальный, поскольку язык - это последнее, что связывает его маму с родной культурой, и она, обучая сына китайскому, пытается хотя бы таким способом сохранить частицу дома, частицу себя.

Я потеряла всю свою семью, всю свою жизнь в Шигулу, всё, что я знала и любила. Но теперь у меня был ты, и твоё лицо было доказательством, что всё это было настоящим. Что я не выдумала всё это. Теперь у меня был кто-то, с кем я могла разговаривать. Я могла учить тебя своему языку, и вместе мы могли бы восстановить маленькую часть того, что я любила и потеряла.

Помимо языка, между героями тянется еще одна нить: мама владеет особой техникой оригами и дарит сыну необыкновенных бумажных животных, более того - заставляет их оживать. Рассказ написан в жанре магического реализма, поэтому от дыхания мамы зверята действительно оживают, играют с мальчиком и защищают его, становясь верными спутниками в детских приключениях.

Однако, со временем и эта связь рвётся - повзрослев, герой больше не верит в магию и оставляет зверят пылиться на чердаке. Вскоре мама заболевает и умирает, а несколько лет спустя Джек находит письмо - прощание, которое она написала ему на китайском языке.

Не хочется цитировать вам ключевые фрагменты из письма - оно действительно очень трогательное (кто-то скажет, даже слишком), лучше завершу рассказ цитатой из Эриха Фромма:

Мать в ребенке выходит за собственные пределы, ее любовь к нему придает ее жизни смысл и значимость. В случае материнской любви два человека, бывшие одним целым, становятся отдельными. Мать должна не только стерпеть отделение своего ребенка, но и стремиться к этому. Любовь матери к растущему ребенку, любовь, которая не хочет ничего для себя, является, возможно, самой трудной формой любви.

P.S. Рассказ заставил вспомнить, что детства больше не будет. Не будет и той яркой фантазии, которая позволяла с усердием расставлять солдатиков на поле боя и следить за их сражениями. А жаль.

Спасибо за уделенное статье время!

Психолог Роман Мотькин (гештальт-подход).
Запись на консультацию