To open the can of worms-это идиома, которая дословно переводится - открыть банку с червями. Это что идиома для рыбаков что-ли? Конечно, не стоит забывать, что переводить идиому дословно - не равно корректно понять что она значит, и тем более использовать её в речи. О происхождении этой фразы мало что известно, но вполне возможно, что придумали ее все же рыбаки. Они покупают банку с червями для наживки, но если она будет открыта и опрокинута, то вместо рыбы придётся ловить червей. Если попытаться привести отечественный аналог к этой фразе, можно понять, что данная идиома означает "Открыть ящик Пандоры", "Ворошить осиное гнездо", что означает сделать что-то, что вызовет больше проблем, сделает что-то сложнее и менее разрешимым, чем оно было. Это выражение используется в качестве предостережения от вмешательства в деликатные дела без рассмотрения последствий. Использовать фразу можно и для деловой сферы, и для межличностных отношений, и для политики, так как везде есть свои щепетил
"To open a can of worms" разворошим осиное гнездо
30 сентября 202430 сен 2024
9
1 мин