Найти тему
Виктория

Читаем статью на английском: Mary-Kate Olsen and Ashley Olsen Share Professional Update in Rare Interview (upper-intermediate)

Прочитайте статью полностью: 

Mary-Kate Olsen and Ashley Olsen, who prefer to remain out of the spotlight, gave insight into their fashion brand The Row’s latest milestone: a Paris location.

By BRAHMJOT KAUR

Mary-Kate Olsen and Ashley Olsen brought their passports to Paris for business.

The fashion designers revealed that they are opening a new location for their clothing company The Row in the French capital—a longtime goal of theirs. 

"We've been looking for years," Ashley told Vogue in an interview published Sept. 23 of their newest storefront. "We wanted to be in Paris before we opened in London, but we didn't find anything here first. Then, 18 months ago, a friend told us about this place."

The twins are putting down roots for The Row—located in New York City, Long Island, Los Angeles and London—in a building that was once a restaurant. And they've made sure to lean into the city's charm to create a bond with locals, along with patrons.

"It has to be a nice experience for the community—a sense of the store being local," she told the outlet. "We want the experience to be unique and special. Their experience is as important to us as anything else we do."

And the pair, both 38, know that regardless of their previous successful endeavors, launching a new store will always have some inevitable hiccups.

"You need to be very agile, and to make adjustments, so opening the doors and learning one day at a time … that's very us," Ashley continued. "This may not be the most obvious place to be in Paris—we looked at almost every major street in the city—but we're very happy here."

Unlike their first three locations, this one required some major renovation to embody the luxury brand's chic look. In fact, Mary-Kate and Ashley had been traveling to and from the French capital every few weeks amid the store's renovation and were even spotted out with sister Elizabeth Olsen at dinner in March.

"The best way to describe the whole process," Ashley told the outlet, "was a series of baby steps, which we did with a bunch of people who were happy to try with us."

And yet, the location still poses some obstacles. As Mary-Kate joked, "Having so many windows is amazing, but also a challenge. Because Ashley and I don't like putting anything in our windows."

Although the sisters have created a well-known brand, they've chosen to remain primarily out of the spotlight after leaving their child star days behind. As Mary-Kate told i-Dmagazine in June 2021, "We were raised discreet people."

In fact, it's a decision that embodies their brand, too.

"I think that potentially that's just our aesthetic, our design preference," she explained. "But that doesn't mean that we don't also appreciate something truly ornate or maximal. Sometimes a collection even starts quite like that, and then gets pared down. It doesn't always start from that simplistic place."

Link to the article

Давайте разберем эту статью по частям:

"Mary-Kate Olsen and Ashley Olsen, who prefer to remain out of the spotlight, gave insight into their fashion brand The Row’s latest milestone: a Paris location."

  • "Mary-Kate Olsen and Ashley Olsen" — это имена двух известных личностей, сестёр-близнецов, которые работают в индустрии моды и кино.
  • "who prefer to remain out of the spotlight" — 
  • "prefer" — глагол в настоящем времени, означающий "предпочитают".
  • "to remain" — инфинитив (неопределённая форма глагола), означающий "оставаться".
  • "out of the spotlight" — фразеологизм, "вне внимания общественности", дословно "вне света прожекторов". Здесь означающий, что они не хотят быть в центре внимания.
  • "gave insight into" — это фразовый глагол, который означает "предоставили информацию" или "поделились пониманием о чем-то". 
  • "gave" — прошедшая форма глагола "give" — "дали".
  • "insight" — понимание, восприятие, озарение.
  • "into" — предлог, который здесь указывает на объект, в который они дали понимание.
  • "their fashion brand The Row’s latest milestone" — 
  • "fashion brand" — словосочетание, означающее "модный бренд".
  • "The Row" — название их модного бренда.
  • "latest" — прилагательное, означающее "последний", "новейший".
  • "milestone" — существительное, которое означает "важное событие или достижение".
  • "a Paris location" — Словосочетание, означающее "место в Париже", уточняет, что именно стало последним достижением бренда.

 Перевод:

"Мэри-Кейт и Эшли Олсен, которые предпочитают оставаться вне внимания общественности, рассказали о последнем достижении их модного бренда The Row: открытии магазина в Париже."

"Mary-Kate Olsen and Ashley Olsen brought their passports to Paris for business."

  • Brought their passports — “принесли свои паспорта в Париж”, то есть “прибыли в Париж”. 
  • In this context, "brought their passports" is a way of indicating that Mary-Kate and Ashley Olsen traveled to Paris for business.
  • for business — для дел. Эта фраза означает, что они прибыли с деловой целью.

"The fashion designers revealed that they are opening a new location for their clothing company The Row in the French capital—a longtime goal of theirs."

  • fashion designers — дизайнеры моды/одежды
  • revealed — раскрыли, сообщили. 
  • location — местоположение, место. 
  • clothing company — компания по производству одежды. 
  • French capital — французская столица, Париж. 
  • a longtime goal of theirs — давняя цель. Цель, к которой стремились в течение долгого времени.

"We've been looking for years," Ashley told Vogue in an interview published Sept. 23 of their newest storefront."

  • We’ve been looking for years — мы искали в течение многих лет. Здесь используется Present Perfect Continuous, что подчеркивает длительность процесса.
  • told — сказала. Простая прошедшая форма глагола "tell".
  • Vogue — название известного модного журнала. 
  • interview — интервью. 
  • storefront — витрина магазина. В этом контексте “новый торговый объект”, где будет открыт их бутик

"We wanted to be in Paris before we opened in London, but we didn't find anything here first."

  • wanted — хотели. Это глагол в прошедшей форме, обозначающий желание или намерение.
  • didn't find anything — не нашли ничего. Важно обратить внимание на отрицание и использование глагола в прошедшей форме.

"Then, 18 months ago, a friend told us about this place."

  • 18 months ago — 18 месяцев назад. 
  • told us about — рассказал/а нам о. 
  • this place — это место. Указывает на конкретное место, которое имеет значение в контексте.

Перевод:

“Мэри-Кейт Олсен и Эшли Олсен прибыли в Париж по делам. Модельеры рассказали, что они открывают новый магазин для своей одежды компании The Row в французской столице — давняя цель для них. "Мы искали много лет," сказала Эшли в интервью, опубликованном 23 сентября в журнале Vogue, о их новом магазине. 

"Мы хотели быть в Париже до того, как откроемся в Лондоне, но сначала мы не нашли ничего здесь. Затем, 18 месяцев назад, друг рассказал нам об этом месте."

"The twins are putting down roots for The Row—located in New York City, Long Island, Los Angeles and London—in a building that was once a restaurant."

  • putting down roots: Фраза, означающая «оседать», «устанавливать связь с местом». Здесь это относится к открытию нового магазина.
  • located in: Указывает на местоположение, часто используется для описания адреса или географического положения.
  • once: Указывает на то, что что-то было таковым в прошлом, но больше не является таким. Это помогает показать, что здание имеет историю.

"And they've made sure to lean into the city's charm to create a bond with locals, along with patrons."

  • lean into: Фраза, означающая «использовать» или «воспользоваться чем-то», чтобы достичь цели. Здесь речь идет о том, чтобы использовать очарование города.
  • create a bond: Значит «создать связь» или «установить отношения». В контексте это подчеркивает желание наладить отношения с местными жителями.
  • locals: Местные жители, люди, которые живут в этом районе.

"It has to be a nice experience for the community—a sense of the store being local," she told the outlet.

  • nice experience: Понятие, указывающее на положительные эмоции или впечатления, которые люди получают от посещения магазина.
  • community: Сообщество, группа людей, живущих в одном районе, и имеющих что-то общее.
  • sense of: Ощущение чего-то, например, «ощущение того, что магазин местный».

"We want the experience to be unique and special."

  • unique: Уникальный, что-то особенное или неповторимое.
  • special: особенный, отличающийся от обычного, подчеркивает важность и исключительность.

"Their experience is as important to us as anything else we do."

  • as important as: Указывает на равенство важности между двумя вещами. Здесь это подчеркивает значимость клиентского опыта.
  • anything else: Общее выражение, которое используется для обозначения всего остального, что они делают.

"And the pair, both 38, know that regardless of their previous successful endeavors, launching a new store will always have some inevitable hiccups."

  • regardless of: Не обращая внимания на, означает, что что-то не влияет на ситуацию.
  • endeavors: Попытки, усилия, дела, которые они предпринимают для достижения своих целей.
  • inevitable hiccups: Неизбежные проблемы или трудности, которые могут возникнуть в процессе.

"You need to be very agile, and to make adjustments, so opening the doors and learning one day at a time … that's very us," Ashley continued.

  • agile: Гибкий, способный быстро адаптироваться к изменениям.
  • make adjustments: Вносить изменения или корректировки, важно для успешного управления бизнесом.
  • learning one day at a time: Указывает на подход к обучению и адаптации, который происходит постепенно.

"This may not be the most obvious place to be in Paris—we looked at almost every major street in the city—but we're very happy here."

  • obvious place: Очевидное место, которое сразу же приходит в голову.
  • major street: Главная улица, важная или известная улица в городе.

"Unlike their first three locations, this one required some major renovation to embody the luxury brand's chic look."

  • unlike: В отличие от, указывает на разницу между двумя или более вещами.
  • major renovation: Значительная или крупная реконструкция, ремонт.
  • embody: Олицетворять, представлять собой, в данном случае это относится к тому, как магазин отражает стиль бренда.

"In fact, Mary-Kate and Ashley had been traveling to and from the French capital every few weeks amid the store's renovation and were even spotted out with sister Elizabeth Olsen at dinner in March."

  • traveling to and from: Путешествовать туда и обратно, указывает на регулярные поездки.
  • amid: В разгар, среди; используется для обозначения происходящего во время чего-то.
  • spotted out: Увидеть или заметить кого-то где-то, часто в неформальной обстановке.

Перевод

Близнецы укореняются в The Row — находящемся в Нью-Йорке, на Лонг-Айленде, в Лос-Анджелесе и Лондоне — в здании, которое когда-то было рестораном. И они позаботились о том, чтобы использовать очарование города для создания связи с местными жителями и клиентами.

«Это должно быть приятным опытом для сообщества — ощущением того, что магазин местный», — сказала она изданию. «Мы хотим, чтобы опыт был уникальным и особенным. Их опыт так же важен для нас, как и все остальное, что мы делаем».

Пара, обеим по 38, знает, что, несмотря на их предыдущие успешные начинания, открытие нового магазина всегда будет сопряжено с некоторыми неизбежными трудностями.

«Вам нужно быть очень гибким и вносить корректировки, поэтому открытие дверей и обучение шаг за шагом ... это очень про нас», — продолжила Эшли. «Это может быть не самое очевидное место в Париже — мы рассматривали почти каждую главную улицу в городе — но нам здесь очень хорошо».

В отличие от их первых трех мест, это требовало значительной реконструкции, чтобы олицетворить шикарный вид бренда класса люкс. На самом деле, Мэри-Кейт и Эшли путешествовали в Париж и обратно каждые несколько недель в процессе ремонта магазина и даже были замечены на ужине с сестрой Элизабет Олсен в марте.

"The best way to describe the whole process," Ashley told the outlet, "was a series of baby steps, which we did with a bunch of people who were happy to try with us."

  • best way to describe: Наилучший способ описать, фраза, указывающая на то, что сейчас будет представлено наиболее точное объяснение.
  • whole process: Весь процесс, подчеркивает, что речь идет о комплексной процедуре или серии действий.
  • series of baby steps: Серия маленьких шагов, означает постепенное движение к цели; маленькие, осторожные действия.
  • bunch of people: Группа людей, неформальное выражение для обозначения определенного количества людей.
  • happy to try with us: Рад попробовать вместе с нами, говорит о сотрудничестве и поддержке.

"And yet, the location still poses some obstacles."

  • poses some obstacles: Создает некоторые препятствия, означает, что есть трудности, которые необходимо преодолеть.
  • location: Местоположение, относится к конкретному месту, где они открывают магазин.

"As Mary-Kate joked, 'Having so many windows is amazing, but also a challenge.'"

  • joked: Шутил, указывает на то, что комментарий сделан в легкомысленном тоне.
  • having so many windows: Иметь так много окон, подчеркивает особенность здания.
  • amazing: Удивительно, положительная оценка, указывает на что-то впечатляющее.
  • also a challenge: Также является вызовом, указывает на наличие трудностей наряду с положительными аспектами.

"Because Ashley and I don't like putting anything in our windows."

  • like putting anything: Нравится ставить что-либо, здесь подчеркивает предпочтение сестер к минимализму в витринах.
  • in our windows: В наших окнах, означает, что они предпочитают не выставлять товары на показ.

"Although the sisters have created a well-known brand, they've chosen to remain primarily out of the spotlight after leaving their child star days behind."

  • well-known brand: Хорошо известный бренд, говорит о популярности их марки.
  • chosen to remain primarily out of the spotlight: Выбрали оставаться в основном вне поля зрения, подчеркивает желание избегать публичности.
  • after leaving their child star days behind: После того, как оставили позади дни детской славы, говорит о переходе к более взрослой жизни и карьере.

"As Mary-Kate told i-D magazine in June 2021, 'We were raised discreet people.'"

  • raised discreet people: Воспитанные скромными людьми, указывает на то, как они были воспитаны и на их ценности.
  • i-D magazine: Название издания, в котором они давали интервью.

"In fact, it's a decision that embodies their brand, too."

  • embodies their brand: Олицетворяет их бренд, означает, что это решение отражает философию и ценности их компании.
  • Embody: Воплощать, представлять: Это наиболее частое значение. Оно означает, что что-то является физическим или видимым представлением чего-то абстрактного. Примеры: 1)The statue embodies the spirit of freedom. (Статуя воплощает дух свободы). 2) Her performance embodied the character's inner turmoil. (Ее игра воплотила внутреннюю борьбу персонажа.)

"'I think that potentially that's just our aesthetic, our design preference,'" she explained.

  • potentially: Возможно, указывает на вероятность или возможность.
  • aesthetic: Эстетика, визуальные и художественные предпочтения, стиль.
  • design preference: Предпочтение в дизайне, говорит о том, что им нравится в оформлении.

"'But that doesn't mean that we don't also appreciate something truly ornate or maximal.'"

  • doesn't mean that: Это не означает, что, указывает на уточнение.
  • appreciate something truly ornate or maximal: Ценить что-то действительно роскошное или максималистское, говорит о том, что они могут любить и более сложные, богатые дизайны.Appreciate: Оценивать, ценить, понимать. В этом контексте означает "наслаждаться" или "понимать красоту".
  •  Truly: По-настоящему, искренне, действительно. Усиливает значение слова "ornate" или "maximal".
  • Ornate: Украшенный, богато украшенный, с избытком декоративных элементов. Обычно относится к архитектуре, мебели, одежде и другим предметам.
  •  Maximal: чрезмерный, содержащий как можно больше деталей и элементов.  

"Sometimes a collection even starts quite like that, and then gets pared down."

  • starts quite like that: Начинается именно так, указывает на процесс создания коллекции.
  • gets pared down: Упрощается, означает, что что-то сокращается или становится более простым. Пример: The list of candidates has been pared down to five. (Список кандидатов был сокращен до пяти человек)

"It doesn't always start from that simplistic place."

  • doesn't always start: Не всегда начинается, указывает на разнообразие в процессе.
  • simplistic place: Простой подход, говорит о том, что иногда вещи могут быть сложнее, чем кажутся на первый взгляд.

Перевод

«Лучший способ описать весь процесс», — сказала Эшли изданию, — «это серия маленьких шагов, которые мы делали с группой людей, которые были счастливы попробовать вместе с нами».

Тем не менее, местоположение по-прежнему представляет собой некоторые препятствия. Как пошутила Мэри-Кейт: «Наличие такого количества окон — это потрясающе, но также и вызов. Потому что Эшли и я не любим ставить ничего в наши витрины».

Хотя сестры создали хорошо известный бренд, они решили оставаться в основном вне поля зрения после того, как оставили позади свои детские дни славы. Как сказала Мэри-Кейт журналу i-D в июне 2021 года: «Мы были воспитаны скромными людьми».

На самом деле, это решение также олицетворяет их бренд.

«Я думаю, что это, возможно, просто наша эстетика, наше предпочтение в дизайне», — объяснила она. «Но это не значит, что мы также не ценим что-то действительно роскошное или максималистское. Иногда коллекция даже начинается именно так, а затем упрощается. Это не всегда начинается с этого простого подхода».

Упражнения на лексику:

Переведите следующие фразы с английского на русский, используя контекст из статьи:

  • "remain out of the spotlight"
  • "to lean into the city's charm"
  • "putting down roots"
  • "poses some obstacles"
  • "embody their brand"

Заполните пропуски подходящими словами из списка: fashion, milestone, storefront, agile, aesthetic.

  • The opening of the Paris location was a major ______ for the brand.
  • The sisters' design ______ is minimalistic, with a focus on elegance.
  • They want their new store to reflect the charm of the local ______.
  • The brand's success can be attributed to being very ______ and adapting to challenges quickly.
  • The new shop's ______ was carefully selected to represent their luxurious style.

Выберите правильный вариант:

  • "The location was a (major/majority) renovation."
  • "They have been (looking/seen) for years for the right place."
  • "They prefer to remain (discreet/ornate) about their personal lives."
  • "This experience was (unique/simplistic) and special for the local community."

Составьте предложения, используя следующие выражения:

  • "baby steps"
  • "put down roots"
  • "chic look"
  • "take adjustments"
  • "appreciate something ornate"