Найти тему
Vikuro-san

Видящий. Дополнительная глава: Сумрачный лес.

Странные вещи начали твориться в соседнем Сумрачном лесу: ни с того ни с сего там стали пропадать девушки. Заброшенный особняк - излюбленное место молодёжи, где проводились тематические вечеринки и фотосессии - вдруг приобрёл зловещую славу, а затянувшая лес тёмная аура изгнала из него всё живое...
Странные вещи начали твориться в соседнем Сумрачном лесу: ни с того ни с сего там стали пропадать девушки. Заброшенный особняк - излюбленное место молодёжи, где проводились тематические вечеринки и фотосессии - вдруг приобрёл зловещую славу, а затянувшая лес тёмная аура изгнала из него всё живое...

Всю повесть с самого начала и со всеми дополнительными главами читайте на моём канале!

1

Вернувшийся из университета Ичикава обнаружил Ховарда в самом тенистом уголке сада, где было прохладнее всего. Расположившись в шезлонге, ками читал новый сценарий, то и дело недовольно кривя губы – видимо, написанное ему не нравилось.

Услышав шаги Ичикавы, он заложил недочитанную страницу стебельком травы и поднял голову.

И сразу же заметил, что его друг чем-то встревожен.

- С возвращением. – Произнёс он традиционное приветствие и получив в ответ короткий кивок, обеспокоенно спросил:

- Что случилось?

- Мне сегодня рассказали странную историю. – Скидывая с плеч рюкзак, отозвался Ичикава, считавший, что оповещать кого-либо о своём приходе-уходе – это никому не нужная условность. Все в Озёрном Храме уже давно к этому привыкли, но Ховард всё же иногда мягко напоминал ему, что вежливость и хорошие манеры ещё ни разу никому не навредили. – Сперва я принял её за обычный студенческий кайдан (1), но похоже, что это вовсе не банальная «страшилка». – Ичикава, как обычно, с ходу принялся излагать то, что завладело его вниманием. – А суть такова: с недавних пор в Сумрачном лесу начали пропадать девушки. Бесследно. К их поиску уже подключилась полиция, но никого из пропавших пока не нашли.

- В Сумрачном лесу? – Удивлённо переспросил Ховард. – Там всегда было спокойно… А подробности известны?

- Немного. – Усаживаясь прямо на прогретую жарким июньским солнцем землю, ответил молодой журналист. – На данный момент знаю только то, что пропадают исключительно девушки, в возрасте от тринадцати до двадцати лет и что этот лес облюбовали косплееры (2) – очевидно, из-за его мрачноватого колорита: там почти везде сплошняком растут вековые суги (3), под которыми даже в разгар дня темно, как вечером. А ещё ходят слухи, что где-то в глубине этого леса стоит заброшенный особняк…

- Ты и до него добрался?! – Перебил друга Ховард.

- Нет. – Ответил Ичикава. – Я не сумел узнать, в какой части леса он находится.

- Но в лесу ты всё же побывал? – Глаза Ховарда льдисто вспыхнули. – В одиночку?!

- А что такого? – Ичикава пожал плечами. – Я же не девушка. К тому же дальше опушки я соваться не стал.

- Увидел что-то? – Напрягся Ховард.

- Да. – Кивнул юноша. – Крайне неприятную тёмную ауру. И, учитывая то, что Сумрачный лес граничит с твоими владениями, мне это категорически не понравилось.

- Мне тоже это не нравится. – Отозвался нингё, нахмурившись.

- Надо сходить туда и во всём разобраться! – Раздался над ухом Ичикавы голос бесшумно подкравшегося Ворчуна. Юноша чуть не подпрыгнул от неожиданности.

- Ворчун прав. – Поддержал ёкая Ховард. – Мне бы не хотелось иметь под боком тёмную ауру неизвестного происхождения. Давайте проверим, что происходит в Сумрачном лесу. Прямо сейчас.

* * *

Лес встретил их гнетущей тишиной – не щебетали птицы, не копошилась в подлеске разная живность… Даже насекомых видно не было, будто все лесные обитатели внезапно вымерли или попрятались, почуяв какую-то неведомую опасность.

Ворчун, хорошенько принюхавшись, вздыбил на загривке шерсть и, спрыгнув с рук Ичикавы, мгновенно превратился из симпатичной крохотной зверушки в громадного саблезубого монстра.

Ховард внимательно осмотрелся по сторонам и уверенно повёл своих спутников по вымощенной растрескавшимися каменными плитами дорожке вглубь Сумрачного леса, который полностью оправдывал своё название.

Вскоре впереди показались покосившиеся столбы тории, а за ними, в окружении замшелых фонарей-торо, возвышался явно нуждающийся в капитальном ремонте храм. При виде его Ичикава невольно прищурился: сгустившаяся тёмная аура резала ему глаза как едкий дым – до слёз.

Когда они подошли ближе, откуда-то сбоку выскочило бесформенное существо и, молниеносно преодолев открытое пространство, скрылось в кустах.

- Кто это был? – Озадаченно поинтересовался Ичикава – толком рассмотреть промелькнувшего мимо них ёкая он не успел, зато отчётливо ощутил переполнявший его ужас.

- Это, очевидно, храмовый дух-помощник. – Ответил Ховард. – И он очень сильно напуган. Судя по всему, тут что-то неладное творится… Подозрительно всё это. Куда смотрит здешний ками? Почему его храм в таком запустении?

- Может, он попал в беду и ему требуется помощь? – Предположил Ичикава.

- Нужно посмотреть, что там внутри. – Ховард решительно двинулся вперёд. Но едва он дотронулся до оклеенных рваной бумагой сёдзи, те стремительно раздвинулись, явив сухощавого монаха средних лет, чьё лицо с резкими хищными чертами и большим крючковатым носом вызывало ассоциацию с вороном.

«Личина!» - Сразу определил Ичикава несмотря на то, что продолжавшие наворачиваться на глаза слёзы мешали ему полноценно видеть. – «Мицуторо-сан тоже превращается в человека, когда в Озёрный Храм приходят посетители, и сквозь человеческую наружность всегда чуть-чуть проступает его истинный облик…»

Однако, кроме этого, от фигуры монаха исходило ещё и еле различимое сияние ки (4), уловив которое, юноша заключил, что перед ними божество.

Увидев Ховарда, монах заулыбался и бодро, сопровождая свои слова лёгким поклоном, произнёс:

- Приветствую, Симидзу-оками-сама! Давненько мы с вами не виделись… О, да вы не один! – Монах перевёл взгляд на Ичикаву и застывшего в боевой стойке Ворчуна. – Безмерно рад встрече, но пригласить вас на чашечку чая, увы, не могу. Уж простите великодушно. У меня тут… - Монах замялся, изо всех сил стараясь скрыть смущение и… страх?

- Проблемы? – Подсказал Ховард.

- Э-эм… В некотором роде... – Уклонился от прямого ответа лесной ками.

- Это как-то связано с пропавшими девушками? – Встрял Ичикава.

- Девушки… да… - Хранитель Сумрачного леса тяжело вздохнул. – Я уже начал раздавать защитные амулеты всем желающим. Они в высшей степени эффективны. За ними даже специально сюда приходят! У кого есть амулет из моего храма – тому никакая нечисть не страшна!

- Тут не амулеты раздавать надо, а устранить сам источник опасности! – Снова не сдержался Ичикава. Ховард незаметно дёрнул его за край выпущенной поверх брюк рубашки.

- Раздача амулетов – это хорошо, но Ичикава-сан верно рассуждает. – Смягчая неловкий момент, проговорил нингё. – Прошу простить мне мою рассеянность, я вас не представил друг другу…

- К чему такие церемонии! – Отмахнулся монах. – Мир полнится слухами, и я уже догадался, что имею счастье лицезреть Видящего и… - он покосился на Ворчуна, - …его верного защитника. Ичикава-сан, вы можете называть меня просто Котэнгу (5).

- Очень приятно познакомиться. – Выдавил вежливую фразу юноша, склонив голову.

- Взаимно! – Откликнулся Котэнгу, обмахиваясь невесть откуда взявшимся в его руке веером. – Так чем могу служить? Хотите мой защитный амулет?

- Благодарю, но… - Начал было Ичикава и тотчас получил лёгкий тычок локтем под рёбра.

- Конечно, Котэнгу-сама, мы непременно возьмём ваши чудодейственные амулеты. – Сказал Ховард. – Но, как проницательно заметил Ичикава-сан, прежде всего следует избавиться от источника опасности. Вы знаете, где он и что из себя представляет?

- В том-то и дело. – Перестав улыбаться, сменил тон хранитель Сумрачного леса, нервным движением складывая веер. – Я так и не сумел определить, кто бесчинствует в моих владениях. Весь лес обшарил – впустую. Тёмной ауры полно, а откуда она берётся – непонятно.

- А ваш дух-помощник? Неужели он не принимает участия в сборе информации?

- Да он бестолковый. – Досадливо отмахнулся Котэнгу. – Боится этой тьмы до умопомрачения. Пользы от него никакой…

- А я слышал, что где-то в этом лесу есть заброшенный особняк. – Опять вклинился в разговор Ичикава, не любивший терять время зря. – Котэнгу-сама, вы его проверяли?

- А как же! – Оскорблённо воскликнул ками. – В первую очередь. Но там всё чисто.

- А можно мы тоже посмотрим? – Спросил юноша.

- Вы мне не верите, что ли?! – Обиделся Котэнгу и в его глазах на миг вспыхнули злые искры.

- Нет-нет, что вы! – Поспешил успокоить его Ховард, предупреждающе зыркнув на своего друга из-под белоснежных ресниц. – Просто Ичикава-сан – журналист. Он очень любит исследовать здания с необычной историей и окутанные мистическим флёром…

- Да. – Подтвердил юноша, подхватив предложенную Ховардом легенду и мысленно поклявшись, что больше никогда не поставит его в неловкое положение. – Я пишу статьи о старых усадьбах.

Выслушав это объяснение, Котэнгу расплылся в слегка наигранной (как показалось Ичикаве) улыбке и милостиво дал им разрешение осмотреть местную достопримечательность. После этого он ненадолго исчез в недрах своего храма и вернулся оттуда с двумя грубовато сделанными омамори (6).

- Вот, - торжественно вручая их своим гостям, произнёс Котэнгу. – Пусть я пока не могу выявить и ликвидировать нависшую над моим лесом угрозу, но я могу от неё защитить! До сих пор пропадали только девушки, но как знать, вдруг неуловимый злоумышленник вздумает переключиться на парней?

- Мы вам очень признательны за вашу заботу, Котэнгу-сама. – Поклонился ему Ховард.

- Очень признательны. – Эхом повторил за ним Ичикава.

Затем лесной ками подробно рассказал, как добраться до заброшенного особняка.

- Я бы дал вам в провожатые своего духа-помощника, но в последние дни он стал совершенно неадекватным… - извиняющимся тоном сказал им на прощание Котэнгу. – Ну а если вы всё же заблудитесь, хлопните два раз в ладоши.

* * *

Заброшенный особняк они нашли быстро. Правда, от него мало что осталось: уцелел один лишь западный флигель, а всё остальное лежало в живописных руинах, уже основательно заросших травой и вьюнками.

Друзья тщательно обследовали каждый камень, но не обнаружили никаких признаков того, что в развалинах таится что-то зловредное. Более того – там не оказалось даже обычных аякаси, которые обожают подобные места. Это настораживало. Но провести дополнительную проверку они не успели – летний день, каким бы долгим он ни был, всё-таки закончился, и под сводами Сумрачного леса стало совсем темно.

- Уходим. – Коротко бросил Ховард.

- Но сейчас начнут появляться ночные сущности, и мы могли бы расспросить их о том, что тут происходит! – Запротестовал Ичикава.

- Сейдзи, мы не знаем, кто тут водится. – Возразил ему Ховард. – Кроме того, мы на чужой территории. Здесь у меня нет власти, так что давай не будем нарываться на неприятности, если их можно избежать. Нам лучше уйти.

- Я тоже так думаю. – Подал голос Ворчун. – У меня нехорошее предчувствие.

Ичикава с сожалением убрал в рюкзак фотокамеру и вслед за Ховардом выбрался из зарослей бурьяна на тропинку. Ворчун шёл замыкающим.

А за пределами леса, как выяснилось, ночь ещё не наступила.

Выйдя на опушку, друзья окунулись в светлое предвечерье, озарённое сполохами догорающего заката. Ворчун, который покинув лес, обернулся лохматой серой собакой, внезапно звонко гавкнул. Ребята оглянулись и увидели девушку – это была их однокурсница Ямагути Ёко. Она медленно брела к автобусной остановке, разглядывая лежащий у неё на ладони омамори – в точности такой же, как те, что им подарил Котэнгу.

Заметив двух парней, Ёко сперва испуганно замерла, а затем, узнав их, облегчённо выдохнула и бегом бросилась к ним.

- Ичикава-кун, Симидзу-кун! Вы ведь из леса идёте? Не видели там Сихо-тян?! – Выпалила она на одном дыхании. Обычно Ёко вела себя как беззащитная милая малышка и никогда не упускала возможности пофлиртовать с Ховардом, но сейчас ей явно было не до того. Девушку будто подменили – в глазах тревога, руки дрожат, голос срывается, лицо не накрашено…

- Нет. – Удивлённо отозвался Ичикава. – Ты ищешь её? Она пропала в Сумрачном лесу?

- Да. – Ответила Ёко. – Позавчера.

- А вы разве не знали, какие слухи ходят про этот лес? – Поинтересовался Ичикава.

- Знали. – Потупилась девушка. – Но, говорят, что тех, у кого есть амулет из лесного храма, никакая беда не коснётся. Я купила себе такой амулет, а Сихо не стала. Ну, не верит она во всё это. И вот к чему это привело! А если бы она меня послушалась…

- Как она пропала, можешь рассказать? – Прервал её причитания Ичикава. – Где это случилось?

- В заброшенном особняке. – Всхлипнула Ёко. – Шимада Мияко на свой день рождения устроила там «вампирский бал». Ну это когда все приглашённые переодеваются в вампиров и…

- Мы в курсе как проходят тематические вечеринки. – Заверил девушку журналист.

- А… э-э… ну да… – Было видно, что она изо всех сил старается собраться с мыслями. – Сихо-тян выпила лишнего на банкете, и я повела её наружу подышать свежим воздухом. И тут вдруг она заявила, что в лесу кто-то очень красиво играет на гитаре. Но я, сколько бы ни прислушивалась, ничего, кроме доносившейся из особняка музыки не услышала. Но Сихо продолжала утверждать, что в лесу играют на гитаре и зовут её. Потом она оттолкнула меня и побежала вглубь леса. Я попыталась её догнать, но не смогла – она внезапно исчезла, словно… сквозь землю провалилась.

- А может и впрямь провалилась... – Пробормотал Ичикава и громче добавил: - А ещё кто-нибудь из твоих знакомых в Сумрачном лесу пропадал?

- Сестра Айко Мидори. – Кивнула Ёко. – Неделю назад. Она участвовала в фотосессии для каталога новой коллекции одежды в готическом стиле. И у неё тоже не было амулета. И у нескольких моих подруг амулетов нет. – Девушка сокрушённо покачала головой. – Я сегодня хотела взять на всех обереги в лесном храме, но монах, который там живёт, сказал, что так нельзя. Омамори нужно приобретать лично. И обязательно после молитвы, подношения божеству и возжигания благовоний.

- Это правда. – Включился в беседу Ховард. – А, скажи, амулеты из лесного храма пользуются спросом?

- О, да! – С жаром отозвалась Ёко. – Огромным! Потому что они реально защищают от зла! А ведь до того, как начали пропадать девушки, никто и не думал, что божество в этом храме такое сильное! У него и почитателей почти не осталось. Вон храм какой ветхий стал – мышь рядом чихнёт, и он рассыплется. А сейчас его собираются реставрировать...

- Вот оно как… - Ичикава и Ховард переглянулись, одновременно подумав об одном и том же.

- Как вы считаете, Сихо и остальные пропавшие девушки живы? Они найдутся? – Жалобно спросила Ёко.

Ребята снова переглянулись – ни обнадёживать, ни лишать её последней надежды они права не имели.

- Ну, пока что нет никаких оснований считать их мёртвыми. – Осторожно заметил Ичикава. – Да и полиция делает всё возможное, чтобы… всё закончилось благополучно. – Утешение получилось неуклюжим, но по-другому он не умел. Впрочем, даже такая поддержка заметно приободрила девушку. Друзья проводили её до остановки и вместе с ней дождались автобуса. Погладив не успевшего увернуться Ворчуна, Ёко уехала домой. А её провожатые, не мешкая, отправились в Озёрный Храм – им предстояло многое обсудить.

_______________________________

Кайдан (1) — это японский литературный жанр, который объединяет истории о встречах с потусторонними и/или сверхъестественными силами, привидениями или духами.

Косплееры (2) – люди, увлекающиеся косплеем. Косплей – это термин, произошедший от английских слов costume (костюм) и play (игра) — то есть «костюмированная игра», подразумевающая полное воссоздание образа какого-либо персонажа (компьютерных игр, кинематографа, литературы, комиксов, аниме и манги), включая особенности его внешнего вида, одежду, аксессуары/оружие, характер, мимику, интонации. Термин «косплей» (cosplay) впервые ввёл японский журналист Нобуюки Такахаси в 1984 году.

Суги (3) — Cryptomeria japonica – криптомерия или японский кедр. Относится к семейству кипарисовых.

Ки (4) – 気 – японское слово, означающее «дух», «внутренняя/духовная сила, энергия». Восходит к китайскому слову-иероглифу «ци» с тем же значением.

Котэнгу (5) – «ворон-тэнгу», разновидность тэнгу (дословно «небесный страж» или «небесный пёс»). Это существа из японской мифологии, которых относили и к категории ёкаев и к категории синтоистских богов-ками. Является защитником лесов и гор. Характер тэнгу неоднозначный, но как правило, они (за редким исключением) недоброжелательны к людям.

Омамори (6) – защитный амулет, оберег.

2

- Как ни крути, а все дороги ведут в заброшенный особняк. – Констатировал Ховард, когда они устроились за чайным столиком в полутёмной комнате, где горел всего один светильник, украшенный орнаментом из листьев осоки и стрекоз. За раздвинутыми створками сёдзи сонно вздыхало Бездонное озеро, посеребрённое лучами убывающей луны.

- Акио, ты ведь тоже подозреваешь, что это сам Котэнгу подстроил исчезновение девушек, чтобы вернуть себе утраченную популярность? – Спросил Ичикава, глядя, как высунувшаяся из-под стола серая мохнатая лапа утягивает с тарелки сдобный рогалик.

- Да. – Ответил нингё. – Свои силы ками черпают из молитв и подношений верующих, которые приходят в их святилища. Чем больше верующих – тем сильнее божество. Чем сильнее божество – тем больше у него возможностей отвечать на молитвы. Чем лучше божество отвечает на молитвы – тем больше у него верующих. Это замкнутый круг. А когда божество теряет тех, кто ему поклоняется, то и силы у него начинают убывать.

- А если божеству совсем перестают поклоняться и забывают его, что тогда? – Поинтересовался Ичикава, отправляя под стол ещё один рогалик.

- Тогда обессиленное божество либо прекращает своё существование и растворяется в той стихии, которую олицетворяет, либо впадает в очень глубокий и очень длительный сон, чтобы сохранить остатки сил и впоследствии попытаться восстановить их до прежнего уровня, либо… перерождается в тёмную сущность и начинает получать энергию другим способом. – Пояснил Ховард.

- Твой храм тоже не часто посещают, однако он в полном порядке, а ты являешься сильнейшим божеством префектуры. – Сказал Ичикава и вопросительно приподнял бровь.

- Это потому что мне повезло стать медиа-персоной. – Усмехнулся Ховард. – Я – айдол, имеющий несметную армию фанатов. Именно они снабжают меня силой, которую я впоследствии им же и возвращаю. А Котэнгу безвылазно сидит в своём храме, ожидая, что люди, как встарь, будут приходить к нему на поклон. Но времена изменились. И когда Котэнгу-сан убедился в своей… невостребованности, он решил это исправить.

- Но то, что он делает – недопустимо! – Ичикава грохнул кулаком по столу. Ворчун, чуть не подавившись рогаликом, икнул и передислоцировался в укромный уголок за расписанной золотыми рыбками напольной вазой.

- Да. – Согласился Ховард. – Но это всего лишь наше предположение. Причём бездоказательное.

- А то, что тёмная аура плотнее всего сконцентрирована возле его храма – разве не является доказательством? – Удивился Ичикава.

- Нет. – Отрицательно качнул головой нингё. – Надо сперва выяснить, откуда эта аура взялась. Котэнгу ведь не сам её источает. Скорее всего, в лесном храме спрятан какой-то магический предмет. Возможно, проклятый. Но не факт, что Котэнгу использует его с недобрым умыслом. Есть вероятность того, что он, наоборот, старается сдержать его влияние и обезвредить…

- Ты сам-то в это веришь? – Съязвил Ичикава.

- Неважно, верю я в это или нет, Сейдзи, но во всём цивилизованном мире существует презумпция невиновности. – Отрезал Ховард. – Подозревать Котэнгу в злонамеренный действиях можно, а голословно обвинять – нельзя.

- Что ж, в таком случае нам нужно найти неоспоримые доказательства его причастности к исчезновению девушек. – Не стал спорить Ичикава, который тоже всегда ратовал за справедливость.

- Этим и займёмся. – Подытожил Ховард. – И первым делом мы должны собрать информацию о пропавших девушках. Я попрошу подключиться к этому процессу всех живущих поблизости аякаси – пускай приступают прямо сейчас.

* * *

Сбор информации занял три дня.

- Итак, – Ховард, расстелив на столе большой лист бумаги и взяв цветные фломастеры, принялся по своей давней и неизменной привычке наглядно обобщать полученные сведения. – По данным на сегодняшний день, в Сумрачном лесу при схожих обстоятельствах пропало семь человек. Все без исключения девушки. Самой младшей – Кио Куни – недавно исполнилось тринадцать лет. Самая старшая – Саюки Миа – готовилась отметить своё двадцатилетие. Первая девушка пропала восемнадцать дней назад, последняя – вчера. Ни у одной из них не было при себе амулета из лесного храма. Все они пропали недалеко от заброшенного особняка и в настоящее время их местонахождение неизвестно. Выявить какую-либо закономерность этих исчезновений не удалось – все они пропадали в разное время суток, в разные дни недели, с разной периодичностью, вне зависимости от лунных фаз, погоды или иных условий. То есть девушек, скорее всего, похищали, когда подворачивался подходящий момент.

Ичикава заворожённо смотрел, как на бумагу ложатся чёткие линии иероглифов – он обожал наблюдать за тем, как Ховард проводит расследования.

- Все девушки пропадали по одной за раз, даже если в Сумрачный лес в тот день они приходили с кем-нибудь. – Продолжал нингё. – И все опрошенные свидетели в один голос уверяют, что жертвы, перед тем как исчезнуть, слышали, будто кто-то в глубине леса играет на гитаре, однако никто, кроме самих жертв этого не слышал. Затем происходило одно и то же – девушка, услышавшая гитару, становилась невменяемой, сворачивала с тропинки в чащу и остальные почти сразу же теряли её из виду, словно она «под землю провалилась».

- А девушки могли в действительности проваливаться под землю? – Спросил Ичикава.

- Запросто. – Кивнул Ховард, бегло просматривая свои записи. – Так, мы ничего не упустили?

- Ну… – протянул Ичикава. – Всех этих девушек объединяло увлечение косплеем. В день исчезновения, на каждой был костюм её любимого персонажа и парик с неестественным цветом волос. Кстати, все персонажи тоже были разными, без повторов.

- Верно. – Ховард добавил к написанному ещё одну строку. – Это всё?

- Ещё полиция распространила рекомендацию воздержаться от посещения Сумрачного леса и с сегодняшнего дня усиленно патрулирует его окрестности, чтобы никого туда не пускать. – Озвучил последние новости Ичикава.

- Разумно. – Одобрил Ховард. – Только это вряд ли поможет – ведь тот, кто похищает девушек, не человек. Поэтому нам следует самим взяться за поимку преступника.

- Как? – Полюбопытствовал Ичикава, предвкушая очередное захватывающее приключение.

- Будем брать его с поличным. – Заявил Ховард. – При помощи старого и неоднократно проверенного способа – на живца.

- И кто станет живцом на сей раз? – Настороженно спросил Ичикава, прекрасно помнивший вечеринку, на которой ловили Многоликого. – Ёко-тян? Думаю, она согласится посодействовать нам ради своей пропавшей подруги. Правда, ей придётся временно расстаться с амулетом…

- Нет. – Категорически отверг эту идею Ховард. – Мы не станем вовлекать ни Ёко-тян, ни другую девушку в заведомо опасное дело с непредсказуемым исходом. Это не по-мужски. Участь пропавших до сих пор не выяснена: погибли они или в плену? А если в плену, то с какой целью?

- И что ты предлагаешь?

- Живцом снова стану я.

- Ты-ы?! – Обомлел Ичикава. – Ты ПРЕВРАТИШЬСЯ в девушку?!

- Нет. Это за пределами моих возможностей. – Ответил Ховард. – Я ИСПОЛНЮ роль девушки, как оннагата (1).

- А сможешь? – Усомнился Ичикава, окидывая оценивающим взглядом совершенно не женственную фигуру своего друга.

- А вот и проверим. – Загадочно улыбнулся Ховард и открыл ноутбук.

* * *

…Они до глубокой ночи выбирали в интернет-магазине косметику, парик, платье, чулки, туфли и подходящие под выбранный образ аксессуары.

Особенно долго пришлось искать обувь – Ховард, несмотря на изящное телосложение, отличался высоким ростом и размер ноги имел соответствующий – у женщин такой редко встречается. Но в конце концов все покупки были сделаны, доставка оформлена – оставалось только дождаться курьера.

Заказ привезли на другой день, после полудня.

Ичикава с неподдельным интересом смотрел, как Ховард надевает на себя приобретённые вещи, поочерёдно доставая их из коробок и пакетов.

Через полтора часа посреди комнаты стояла высокая, одетая в воздушное белое платье девушка с длинными волосами цвета красного ликориса и умело наложенным макияжем.

- Ну как? – Спросила девушка низким мужским голосом, нервозно поправляя на груди пышные оборки, благодаря которым отсутствие характерных выпуклостей было незаметно.

- Пока ты молчишь, тебя выдаёт только твой рост. – Отозвался Ичикава.

- Ничего подобного. – Возразил Ховард. – Одной из жертв была Харада Кёко, капитан студенческой сборной по баскетболу. И она, между прочим, даже выше меня.

- Тогда ладно, – не стал настаивать на своём Ичикава. – Ну-ка пройдись.

Ховард, цокая каблучками лакированных туфелек и слегка морщась (несмотря на самый большой размер, какой удалось найти, они всё-таки оказались ему малы), прошёлся по комнате.

- Ты пытаешься изобразить нетрезвую красавицу из «мира ив» (2)? – Полюбопытствовал Ичикава.

- Нет! – Ховард встал как вкопанный.

- Тогда прекрати вилять бёдрами и иди ровней.

Ховард прошёлся по комнате ещё раз.

- Не-а, не то. – Покачал головой Ичикава.

- Как же так… – растерянно пробормотал Ховард. – Мне казалось, что я достаточно хороший актёр и могу сымитировать любую походку. Не понимаю, почему не получается…

- Наверное, потому что у женщин центр тяжести находится в другом месте. – Предположил Ичикава. – Попробуй изменить положение тела.

Ховард счёл этот совет дельным и послушался. Однако, не пройдя и трёх шагов, он потерял равновесие, запнулся о подол платья и упал бы, не подхвати его Ичикава.

- А это сложнее, чем я думал… - Вновь обретя устойчивость, выдохнул нингё.

- Ничего, порепетируешь, приноровишься и сможешь. – Заверил его Ичикава, стирая со щеки след яркой губной помады, которой, падая, его мазнул Ховард.

Так и вышло – после часа упорных тренировок Ичикава был вынужден признать, что больше придраться не к чему.

Довольный Ховард присел к зеркалу и принялся поправлять «поплывший» макияж.

- Я полагал, что актёры и прочие шоумены всегда пользуются услугами гримёров. – Высказался Ичикава, неотрывно следя за действиями друга.

- Если грим специфический – то да, без помощи гримёра или опытного визажиста не обойтись. – Подтвердил Ховард, выудив пудреницу из стоявшего на туалетном столике объёмистого кофра. – А простой, базовый грим мы, как правило, наносим сами. Это легко, особенно, когда руку набьёшь…

Закончив с макияжем, Ховард надел на шею чокер с крупным филигранным цветком, который надёжно прикрыл его кадык и сменил свои неброские пусеты с сапфирами на массивные серьги с длинными жемчужными подвесками. Напоследок он несколько раз брызнул на себя прозрачной жидкостью из хрустального флакона - Ичикава сначала решил, что это парфюм и очень удивился, не почувствовав никакого аромата.

- Это маскировка. – Объяснил ему Ховард. – Все ёкаи, демоны и божества опознают друг друга и встречающихся им на пути людей по запаху и цвету ауры. Я запечатал свою божественную сущность, а запах нейтрализовал вот этим средством. – Ками указал на хрустальный флакон. – Теперь я пахну и выгляжу как смертный человек.

Ичикава немного перенастроил своё зрение и обвёл своего друга внимательным взглядом – божественное сияние духовной силы вокруг него в самом деле погасло, а привычная аура, искрящаяся и переливающаяся всеми оттенками лазури, стала тусклой, как у большинства людей.

- Убедился? – Ховард прихватил заколкой назойливо лезущую ему в глаза прядь искусственных волос и с задумчивым прищуром оглядел Ичикаву. – Теперь надо замаскировать тебя.

- Надеюсь, ты не потребуешь, чтобы и я переоделся в девушку? – Напрягся журналист.

- А что, слабо́? – Подначил его Ховард. Скажи это кто-либо другой – Ичикава непременно бы огрызнулся. Но сейчас он лишь хихикнул:

- Конечно. Из меня актёр, как из совы канарейка.

- Зря ты так. – Упрекнул его Ховард. – Ты очень талантливый. Но у нас только один женский комплект одежды. Так что расслабься. Вам с Ворчуном просто нужно будет воспользоваться вот этим. – И он протянул другу флакон с нейтрализатором запаха.

Ворчун, услышав своё имя, вылез из-за цветочного горшка с азалией, откуда исподтишка подглядывал за происходящим, и покорно позволил опрыскать себя маскирующей субстанцией.

Когда все были готовы, Ховард подал команду выдвигаться в Сумрачный лес.

_______________________________

Оннагата (1) – (яп. 女形 или 女方, букв. «актёры женского стиля/образа») — амплуа театра кабуки, а также актёры-мужчины, играющие роли женщин, поскольку первоначально женщин-актрис в традиционных японских театрах не было.

Красавица из "мира ив" (2) – (иносказательно) куртизанка.

3

Лес, облитый лучами клонящегося к западу солнца, выглядел одновременно и пугающе, и маняще, как вход в Иномирье.

Напоенный прохладной сыростью сумрак под вековыми криптомериями обещал спасение от беспощадного дневного зноя, и друзья с наслаждением окунулись в него, словно в освежающий источник, но при этом невольно отметили, что лесное безмолвие стало ещё более недобрым, чем в прошлый раз.

Ворчун, заблаговременно превратившийся в лохматого серого пса и тоже приглушивший свою ауру, старался вести себя как самый обыкновенный домашний питомец.

Они уже значительно углубились в чащу, но вокруг по-прежнему всё было спокойно. Ичикава даже заподозрил, что их затея раскрыта и украдкой покосился на охватывающий запястье Ховарда браслет Инь-Ян: перед тем, как войти в Сумрачный лес, нингё активировал его тёмную половину, высвободив женскую энергию, которая сразу же начала превалировать над его мужской, так что никто из обитателей Мира Ду́хов не догадался бы, что молчаливо идущая по тропинке высокая девушка с алыми, как цветы ликориса, волосами – фальшивая.

-2

Вскоре они добрались до заброшенного особняка. Когда-то он стоял посреди роскошного сада, но теперь от былой роскоши сохранилось лишь несколько одичавших кустов роз, видимо привитых на неприхотливый шиповник.

Отрабатывая легенду, Ичикава со всей серьёзностью приступил к фотосессии. Ховард ему мастерски подыгрывал. Ворчун, в точности выполняя полученные инструкции, отбежал в сторону, почесал задней лапой за ухом (явно подражая кудлатой дворняге, которая частенько прибегала в Озёрный храм пообедать), а потом с утомлённым видом улёгся на мягкий мох и притворился спящим.

Фотосессия продолжалась, но ничего не происходило. Ичикава начал закипать.

«Неужели всё впустую?!» - Разочарованно подумал он, уже не зная на каком ещё фоне снять Ховарда. Фотографии получались интересными, но ведь они пришли в Сумрачный лес не за этим!

- Отвлекись от меня. – Еле слышно шепнул Ховард, когда Ичикава подошёл к нему, чтобы поправить зацепившийся за колючий стебель край платья.

«А ведь верно!» - Осенило Ичикаву. – «Злоумышленник всегда ждёт, когда подвернётся благоприятный момент, и пока я не спускаю с Ховарда глаз, он ничего предпринимать не будет!»

Юноша вернулся на исходную позицию, сделал пару кадров, а затем озадаченно уставился на свою камеру.

- Аки-тян, у меня почему-то настройки слетели. – Громко сказал он, обращаясь к Ховарду. – Отдохни немного, пока я всё не налажу. Только не отходи далеко. Через пять минут продолжим.

Ховард покладисто кивнул и грациозно приподняв подол платья, направился к остаткам мраморной беседки. Ичикава колоссальным усилием воли заставил себя не смотреть ему вслед, а направить всё внимание на совершенно исправную камеру.

-3

И тут… Нет, звук Ичикава не услышал, но всем телом ощутил какую-то странную вибрацию, словно землю под его ногами вдруг скрутило короткой судорогой. Юноша рывком обернулся и увидел, как Ховард с остекленевшим взглядом сворачивает от беседки к пролому в кирпичной ограде. Ичикава не мог понять, действительно ли он подпал под воздействие магии или просто применил свои непревзойдённые актёрские навыки.

Следующее, что Ичикава успел заметить – это длинный жгут тёмной ауры, который трижды обвился вокруг Ховарда и повлёк его куда-то в гущу сомкнутых плотным строем деревьев. А секунду спустя Ховард исчез. Будто сквозь землю провалился.

Ичикава, стараясь не поддаваться панике, тоже выскочил за ограду и до предела напрягая зрение, осмотрел каждый клочок влажной лесной почвы, но НИЧЕГО НЕ УВИДЕЛ!!!

- Сюда! – Позвал его пробудившийся от притворного сна Ворчун, на ходу перевоплощаясь в грозное клыкастое чудовище. Ичикава бросился к нему и… с разгона натолкнулся на невидимую преграду.

- Здесь установлен барьер. – Пояснил ёкай. – Госпо…жу Аки уволокли за него.

- А нам как пройти? – Спросил журналист, осторожно ощупывая воздух перед собой и чувствуя, как тот упругим противодействием отталкивает от себя его руки. И лишь очень постаравшись, Ичикава сумел разглядеть очертания купола, который накрывал дальнюю часть поляны, где не было ничего, кроме буйно разросшихся сорняков. – И вообще, откуда тут взялся барьер? Почему мы не обнаружили его, когда осматривали это место? Его установили недавно?

- Не знаю, когда его установили. – Ответил Ворчун. – Но сейчас барьер есть и чтобы добраться до госпожи Аки, нам надо его пробить. – Ёкай откачнулся назад, а затем всем весом обрушился на почти неразличимое препятствие. Раздался пронзительный скрежет, с ближайших деревьев дождём посыпались сухие ветки, шишки и струпья отслоившейся коры, но барьер устоял. Ворчун досадливо рыкнул и обернулся к застывшему Ичикаве:

- Чего стоишь? Помогай!

- Как?! – Вконец растерялся юноша.

- Примени свою духовную силу.

- У меня её нет!

- Как это нет? – Удивился ёкай. – Симидзу-оками-сама говорил, что у тебя огромный духовный потенциал! Просто он ещё не раскрылся. Вот пускай сейчас и раскроется.

- А что для этого нужно сделать? – Ичикава напружинился, готовый безоговорочно выполнить любое распоряжение Ворчуна.

- Сконцентрироваться на достижении поставленной цели. – Ответил ёкай.

Ичикава посмотрел на непробиваемый барьер и его опалило гневом при одной мысли о том, что Ховард находится по ту сторону, один, рискуя собой ради совершенно незнакомых и чужих ему людей, а он – его друг, его родственная душа – не может прийти ему на помощь, потому что не в состоянии прорваться сквозь поставленный заслон. И когда Ичикава подумал об этом, в его груди зародился и начал стремительно разрастаться сгусток тепла. Сперва юноша решил, что это снова нагрелся омамори, но потом вспомнил, что все амулеты – и подаренный Ховардом и тот, что дал Котэнгу, он оставил в Озёрном храме.

А тепло между тем продолжало заполнять его грудь. Вскоре оно поднялось до ключиц и через плечи потекло вниз – к ладоням, которые вдруг нестерпимо зазудели. Ичикава глянул на них и не поверил собственным глазам – ему показалось, что он держит в руках две горсти чистейшего, ослепительно-белого света. Заметил это и Ворчун.

- На счёт «три» одновременно наносим удар. – Ёкай присел на задние лапы, готовясь к новому броску. Ичикава сдвинулся на полшага вбок, чтобы невзначай не попасть в него зарядом духовной энергии, и глубоко вдохнул.

- Один. Два. Три!

И они оба изо всех сил ударили по барьеру.

… Неожиданно мощная отдача впечатала Ичикаву в так некстати оказавшееся за его спиной дерево…

- Ты цел? – Ворчун помог юноше подняться на ноги.

- Да… вроде… - Ичикава отряхнулся от пыли и, подойдя к барьеру, не сдержал торжествующую улыбку, увидев, как по его гладкой поверхности во все стороны расползаются мелкие трещинки. Это очень воодушевляло, заставляя забыть про ушибленную поясницу.

- Ещё раз! – Ичикава сосредоточился, и его ладони снова наполнились теплом.

- Один. Два. Три!!!

Следующий совместный удар смёл барьер начисто. Когда он исчез, стало видно то, что за ним скрывалось. И молодой журналист в очередной раз не поверил своим глазам: среди растущих на поляне сорняков возвышалась ещё одна сохранившаяся постройка – сложенная из серого камня башня в европейском стиле со стрельчатыми окнами и увенчанная острым шпилем, на котором темнел насквозь проржавевший флюгер в виде рыцаря на коне. Стены башни почти до самой крыши затягивал тёмно-зелёный плющ. Чуть поодаль, за кованой чугунной решёткой, зиял спуск в подземелье, где, вероятно, находилась семейная усыпальница бывших владельцев особняка.

- Берегись! – Услышал Ичикава предостерегающий возглас Ворчуна. Юноша поднял взгляд и проглотив едва не сорвавшееся с языка нецензурное ругательство, пригнулся, уходя от столкновения с летящим в него раскрытым веером. Тот, с бешеной скоростью вращаясь вокруг своей оси, словно острым лезвием срезал с макушки Ичикавы торчащий вихор, описал в воздухе широкую дугу и, как бумеранг, вернулся в руку своего хозяина, в котором юноша с трудом признал лесного ками, чьё гротескно искажённое лицо с выделяющимся на нём вороньим клювом и яростно горящими птичьими глазами покрывали чёрные перья. Взмахами огромных крыльев Котэнгу поддерживал себя в нескольких сяку (1) над землёй, совершая внезапные манёвры и непрерывно атакуя Ховарда, который, судя по всему, уже снял печать со своих духовных сил, но пока что использовал их лишь для обороны.

Котэнгу снова швырнул свой веер. Проследив за траекторией его полёта, Ичикава похолодел – веер нёсся прямиком на Ховарда. Однако ни фотограф, ни Ворчун не успели что-либо предпринять – нингё крутанулся на месте, окружив себя прозрачной водяной завесой. Мгновенно заледенев, она превратилась в непроницаемый щит, и веер, отрикошетив от него, вонзился в корявый ствол стоявшей неподалёку яблони, словно был сделан не из бумаги, а из заточенной стали. Котэнгу остался без оружия. А ледяной щит в тот же миг распался на множество мелких осколков, которые устремились к лесному ками сверкающим роем. Тот усиленно заработал крыльями, поднимая ветер, но его это не спасло – ледяные осколки, преодолев встречный воздушный поток, обрушились на Котэнгу неудержимой лавиной. И тут же, не давая противнику опомниться, Ховард перехватил инициативу и навязал ему ближний бой. Длился он недолго, но был весьма ожесточённым. Над сражающимися божествами непрерывно вспыхивали молнии, хлестал отвесный ливень, бил град, закручивались тугие спирали смерчей, сгущался и рассеивался туман. Пахло то гарью, то озоном, то прелью, то пеплом. Дрожала земля. Гнулись и стонали под налетавшими один за другим шквалами вековые криптомерии…

Ворчун оттащил Ичикаву подальше от поля битвы и прикрыл собой, чтобы его не поранили падающие сверху сучья.

А потом полыхнуло особенно ярко – юноша даже зажмурился. И не сразу осознал, что вслед за этим резко наступила тишина.

Открыв глаза, он увидел Ховарда: нингё осторожно – кончиками пальцев – держал плоский овальный камешек, покрытый невидимыми для обычных людей символами.

Ичикава огляделся в поисках Котэнгу, но его нигде не было.

- Запечатал? – Догадался фотограф. Ховард кивнул, поправляя съехавший набекрень парик. Победа над лесным ками далась ему нелегко и теперь нингё имел изрядно потрёпанный вид: его элегантное платье изорвалось до состояния нищенских лохмотьев, у одной туфельки сломался каблук, а из левого уха пропала жемчужная серёжка…

Настоящая девушка, как минимум, расстроилась бы из-за испорченного наряда, но Ховард, оглядев себя, лишь пожал плечами и стянул с ноги разодранный по всей длине чулок.

Убрав камешек в потайной карман на поясе, нингё поманил друзей к склепу:

- Пойдёмте, похищенные жертвы спрятаны там. Надо вынести их наружу.

Но Ичикава проигнорировал его слова, с любопытством склонившись над найденной в кустах чёрно-белой электрогитарой. Она была небольшая, словно игрушечная или сделанная на заказ для ребёнка, но выглядела очень привлекательно.

В старшей школе Ичикава, поддавшись влиянию моды, увлёкся тяжёлым роком и даже за компанию с другом некоторое время посещал крутые музыкальные курсы, где впервые в жизни взял в руки электрогитару – тоже чёрно-белую, очень похожую на эту. Не сказать, что у него всё получалось, но простейшие аккорды он брать научился. Но потом друг вместе с семьёй уехал в Париж, а без него Ичикава бросил заниматься музыкой, переключившись на фотографию. Однако сейчас его вдруг накрыла ностальгия. Забыв обо всём на свете, Ичикава поднял электрогитару с земли и тронул её струны, хотя и понимал, что она вряд ли зазвучит. Но гитара неожиданно отозвалась – да так, что у Ичикавы защемило сердце, а по телу побежали мурашки от нахлынувших воспоминаний…

-…Сейдзи! – Вернул его в реальность оклик Ховарда. Ичикава моргнул, стряхивая наваждение, и повернув голову, встретил неодобрительный взгляд аквамариновых глаз.

- Сейдзи, хочу тебе напомнить, что в высшей степени опрометчиво прикасаться к предметам, о которых ты ничего не знаешь. – Суховато сообщил ему Ховард.

- Но, вроде, ничего плохого не произошло. – Возразил Ичикава.

- С помощью этого инструмента Котэнгу заманивал сюда девушек. – Сказал нингё.

- Но я НЕ ВИЖУ в нём ничего опасного. – Продолжал упорствовать Ичикава.

- И всё же я настаиваю на его полноценной проверке. – Не уступал Ховард. – Я отдам тебе эту гитару, как только удостоверюсь, что она не таит в себе угрозы. А пока… – нингё достал из складок платья исписанный киноварью офуда (2) и прилепил его к нижней деке гитары. – Пока пусть будет так. Ну а теперь давайте всё-таки займёмся девушками.

________________________________

Сяку (1) - традиционная японская мера длины, равная 30,3 см.

Офуда (2) – талисман в виде бумажной полоски, на которой написан текст защитной молитвы/заклинания.

4

Девушки действительно были в усыпальнице – все семеро.

Не подавая признаков жизни, облачённые в одинаковые белые саваны и осыпанные кроваво-красными цветами паучьих лилий, они лежали на крышках массивных каменных саркофагов, выдвинутых на середину просторного подземного зала и расставленных в виде расходящихся от центра лучей.

Крышка восьмого саркофага пустовала.

Склеп освещался факелами, горевшими призрачным зеленоватым огнём, не дававшим ни копоти, ни дыма, ни тепла.

На полу возле каждого саркофага, на маленьких деревянных алтарях, распространяя терпкий, тревожащий аромат, тлели палочки благовоний и тусклым золотом поблёскивали незнакомые Ичикаве письмена, каллиграфически выведенные на полосках чёрной бумаги.

- Тут готовился какой-то ритуал? – Сообразил Ичикава. – И тебе предстояло стать заключительной, восьмой жертвой?

- Да. – Подтвердил Ховард, осторожно обходя саркофаги по кругу и забирая с алтарей подношения. – Мы успели в последний момент. Если бы Котэнгу заполучил настоящую девушку, то обряд уже бы начался и остановить его не смогли бы ни мы, ни кто-либо другой.

- И что за обряд он собирался проводить? – Поёжился Ичикава – то ли от царившего в усыпальнице могильного холода, то ли от недобрых предчувствий.

- Котэнгу хотел вернуть себе былое величие и людей, которые снова стали бы ему поклоняться. – Ховард двумя последовательными взмахами руки погасил факелы и зажёг их вновь. И на сей раз подземелье озарилось пламенем привычного золотисто-оранжевого цвета. – А для этого больше всего подходит Ритуал Восхождения, с помощью которого можно повысить свой статус и достичь высот в разных сферах деятельности. И чтобы добиться наилучшего результата, необходимо принести восемь жертв.

- Потому что цифра восемь символизирует подъём в делах, успех и процветание (1)? – Спросил Ичикава.

- Именно. – Кивнул Ховард. - При этом жертвами вовсе не обязательно должны становиться живые существа – чаще всего для такого обряда используют вылепленные из теста фигурки животных… Но Котэнгу решил прибегнуть к тёмному ритуалу с человеческим жертвоприношением – вероятно, потому что эффект от него мощнее и наступает незамедлительно.

- Так значит, все эти девушки… мертвы?! – Ужаснулся Ичикава.

- Пока нет. – Успокоил его Ховард. – Они погружены в очень глубокий сон – ведь в жертву их надо приносить не по одной, а всех сразу. Но одномоментно добыть восемь жертв Котэнгу не удалось – он ведь не хватал всех без разбору, а выискивал тех, кто подходит для реализации его планов.

- Подбирал по возрасту?

- Думаю, что не только. Но сейчас не время рассуждать об этом. – Ховард направился к дальней стене, где в полукруглой нише, расположенной прямо напротив входа в усыпальницу, стоял изваянный из белого мрамора ангел, державший в одной руке обоюдоострый меч, а в другой – покрытую причудливой резьбой вазу, предназначенную, по всей видимости, для цветов. Сейчас цветов там не было и Ховард, очередным мановением руки наполнив эту вазу водой, утопил в ней тлеющие благовонные палочки и чёрные офуда.

Раздалось шипение, вода в вазе забурлила и потекла через край густой багровой пеной, которая бесследно истаивала, достигнув подножия статуи.

И когда в вазе иссякла последняя капля воды, девушки слабо зашевелились.

* * *

- И что нам теперь делать? – Спросил Ичикава после того, как из усыпальницы были вынесены все несостоявшиеся жертвы – они уже начали постепенно выходить из сонного оцепенения, но всё ещё не осознавали, что с ними произошло.

- Ничего. Остальное пусть делает полиция. – Отозвался нингё, протягивая вперёд руку. На его запястье опустился крошечный, похожий на светлячка, ёкай. Но Ховард не успел отдать ему распоряжение – со стороны западного флигеля послышались голоса. А затем появились и их обладатели: пять парней и три девушки. Одной из них оказалась Ямагути Ёко – она возглавляла группу. Ичикава и не подозревал, что эта «милая малышка» скрывает под показной беззащитностью решительный характер, недюжинную смелость и лидерские качества. Ичикава поймал себя на мысли, что теперь смотрит на неё совершенно иначе – с уважением.

Следом за Ёко-тян шла Айко Мидори, остальных Ичикава не знал.

При виде новоприбывших, Ховард торопливо сдёрнул с волос заколку, позволив длинной чёлке парика закрыть ему верхнюю часть лица.

Подойдя ближе, молодые люди увидели просыпающихся девушек и ринулись к ним с радостными возгласами.

Среди этой суеты лишь один парень – высокий, атлетического сложения и с абсолютно не азиатской внешностью – топтался в сторонке. В Сумрачный лес он, судя по всему, пришёл не в поисках сестры или возлюбленной, а присоединился к остальным ради развлечения и теперь чувствовал себя неловко.

А потом его блуждающий взгляд остановился на Ховарде, который как раз обдумывал, как бы им всем незаметно улизнуть с поляны.

- Тебя тоже похитил этот маньяк? – Подойдя нему, спросил высокий парень, не замечая стоявших в тени тернового куста Ичикаву и Ворчуна, снова принявшего облик собаки. Ховард попятился, судорожно стискивая пальцами обтрёпанные оборки на груди – порванное платье предательски соскальзывало с плеч, грозя обнажить совсем не женские формы. Но парень истолковал это по-своему и поспешил объясниться:

- Нет-нет, не бойся, я не его сообщник и ничего плохого тебе не сделаю! Мы пришли, чтобы спасти вас, потому что здешняя полиция ни на шаг не продвинулась в своём расследовании и на её помощь рассчитывать не приходится... – по-японски он говорил бегло, но с выраженным иностранным акцентом, как определил Ичикава – американским. А парень, норовя заглянуть под упавшие Ховарду на глаза красные пряди, продолжал: - Ты пострадала, когда отбивалась от преступника, да? Как тебя зовут? Почему ты молчишь? Ты понимаешь меня?

Ховард, не отвечая, отступал под его безудержным напором, но американца это не нисколько не смущало.

- Ты, наверное, потеряла голос от страха. – Заключил он. – Ничего, это скоро пройдёт, и мы с тобой познакомимся поближе. Пойдём, я провожу тебя домой.

И тут Ичикава не выдержал. Чувствуя, как вспыхнувший в груди жар вновь заструился к его ладоням, он вышел из тени на свет и негромко, но отчётливо произнёс:

- Не утруждайся.

Американец попался умный – сразу смекнул, что с неожиданным «соперником» лучше не связываться, несмотря на то что тот едва доставал макушкой ему до подбородка. А увидев облизывающегося Ворчуна, он мигом растерял остатки своей недавней самоуверенности и немедленно ретировался.

- Извращенец! – Процедил ему в след Ичикава. Ховард тихо прыснул, прикрывшись, как и подобает благовоспитанной девице, рукавом платья. Ворчун старательно, с подвыванием, зевнул, продемонстрировав рискнувшему обернуться американцу два ряда немаленьких и очень острых зубов.

Не дожидаясь, пока кто-нибудь ещё обратит на них внимание, Ховард сделал неуловимый жест и прихватив трофейную гитару, уже не таясь, пошёл прочь – своей обычной размашистой мужской походкой.

«Ловко же у него получается глаза людям отводить!» - Восхитился Ичикава, отметив, что на них больше никто не смотрит.

Сумрачный лес юноша покидал с лёгким сердцем, уверенный в том, что опасная миссия благополучно завершена.

В тот момент ему было невдомёк, как сильно он ошибается…

________________________________

(1)– в Японии цифра «8» обозначается иероглифом 八. Его форма напоминает раскрывающийся веер или дорогу, ведущую вверх («в небеса»), что символизирует подъём в делах, успех, благополучие и процветание.

5

По пути к Озёрному храму Ичикава то и дело с беспокойством поглядывал на Ховарда. Тот умел «держать лицо» при любых обстоятельствах, но сейчас у него это получалось плохо – поединок с Котэнгу, видимо, вымотал его до предела.

«Наверное, он сразу же спустится в свою подводную пещеру, чтобы восстановить силы», - подумал Ичикава. И оказался прав.

Вернувшись на остров, Ховард скинул с себя обрывки женского наряда, наспех снял макияж и скрылся в глубинах Бездонного озера, ещё раз предупредив, чтобы никто не притрагивался к гитаре, пока он её не изучит.

Для каппы слово его господина было законом, Ворчун тоже отнёсся к запрету с пониманием, а вот Ичикаву музыкальный инструмент притягивал как магнит – юноше очень хотелось вновь услышать звучание гитарных струн и воспроизвести ту полузабытую песню, которую сочинил его школьный друг Хитачи Юта незадолго до своего отъезда во Францию. Тогда они оба были расстроены предстоящей разлукой, но Ичикава наивно верил, что это не помешает им по-прежнему общаться друг с другом – в социальных сетях или по электронной почте. Поначалу они и впрямь часто переписывались. А потом Хитачи обзавёлся новыми знакомствами и осуществил свою давнюю мечту, создав собственную рок-группу, которая быстро начала набирать популярность. И всё чаще сообщения Ичикавы оставались без ответа. Зато Хитачи в больших количествах публиковал фотографии с вечеринок, где он выступал, хвастался достижениями, строил грандиозные планы на будущее… И на всех снимках рядом с ним присутствовала девушка, как выяснилось чуть позже – дочь именитого парижского кондитера, взявшегося спонсировать проекты восходящей рок-звезды.

Ичикава, наблюдая за стремительным взлётом Хитачи, ощущал себя неудачником и бездарем. К музыке он охладел, а его первые пробные фотографии вызывали у тех, кто их видел, не восхищение, а снисходительную усмешку. Даже в университет ему удалось поступить лишь со второй попытки, да и учёба там давалась ему ох как непросто… Наверное, именно из-за его неспособности добиться успеха в чём-либо, а также из-за того, что его жизнь не изобиловала яркими событиями, Хитачи в конце концов полностью прекратил всякое общение с ним. Ичикаву это сильно задело, но гордость не позволила ему опуститься до унизительной назойливости и помогла принять тот факт, что казавшаяся нерушимой дружба безвозвратно канула в прошлое. Ичикава нашёл в себе силы преодолеть эту боль. Однако после этого сердце его будто омертвело. И хотя он продолжал как ни в чём не бывало тусоваться с многочисленными приятелями, друзей у него больше не было.

А потом в его жизни появился Ховард.

И сердце Ичикавы вновь ожило.

Но сейчас ему стало страшно от внезапной мысли: а вдруг и Ховард однажды сочтёт его никчёмным и тоже отвернётся от него?!

«Я умею видеть то, что не видят другие люди», - лихорадочно размышлял журналист, расхаживая по комнате. – «Но относится ли Ховард ко мне, как к равному? Наверняка нет. Он – божество, а я человек, пусть и выпивший эликсир бессмертия. Да, у меня есть врождённый дар. Да, теперь я успешный и востребованный фотограф. Да, во мне пробудились духовные силы… Но достаточно ли этого, чтобы могущественный нингё считал меня своим другом? Нет!!! По сравнению с ним я ничтожество!» - Ичикава затравленно огляделся. На долю секунды у него появилось подозрение, что все эти сумбурные мысли принадлежат не ему, а порождены чьей-то чужой злобной волей. Но уже в следующий миг в его голову, подавив и вытеснив способность здраво рассуждать, ворвалась навязчивая идея: «Я во что бы то ни стало должен подняться до уровня ками!»

Но как это сделать?

«Я могу помочь тебе!» - Слова, раздавшиеся из ниоткуда, заставили Ичикаву дёрнуться. А затем его взгляд упал на гитару.

«Я могу помочь тебе!» - Повторил шелестящий голос. Юноша непроизвольно сжал пальцами виски – шёпот звучал внутри его черепа, вызывая лёгкое головокружение и дезориентацию в пространстве. – «Тебе всего лишь нужно провести Ритуал Восхождения…»

Дальнейшее Ичикава помнил смутно: он играет на электрогитаре, сидя на какой-то чугунной конструкции в отдалённой части парка. Гитара ни к чему не подключена, но при этом звук у неё на диво чистый и сильный, а мелодия, льющаяся из-под его пальцев завораживающе-прекрасна. А затем перед ним вдруг появляется незнакомая девушка в костюме Сейлор Мун…

Очнулся он лишь когда его левую кисть стиснули железной хваткой.

… Ховард выдернул гитару из рук ничего не понимающего Ичикавы и с размаху обрушил её на торчащий из травы камень. Вопреки ожиданиям, гитара не разлетелась вдребезги, а лишь сердито загудела. Ками, не мешкая, облепил её со всех сторон талисманами и обернулся к Ичикаве – тот уже пришёл в себя и увидев замершую в нескольких шагах от него девушку, изумлённо заморгал, будто желая удостовериться, что всё это ему не снится. Затем он перевёл взгляд на Ховарда и еле ворочая языком, осведомился:

- Что это было?

- Одержимость. – Охотно разъяснил ему нингё и строго добавил: - Я же просил тебя не трогать гитару, пока я её не проверю.

- Прости. – Понурился Ичикава. – Но я не увидел в ней ничего опасного или подозрительного, ну и… поддался искушению…

- Ты привык полагаться на свои глаза, Сейдзи, но в мире существует множество невидимых угроз. – Ответил Ховард. – И если ты не видишь опасность, это вовсе не означает, что её нет. Поэтому, пожалуйста, впредь относись к моим предостережениям более серьёзно – они почти всегда обоснованны.

- Прости. – Повторил Ичикава.

- Кстати, а почему при тебе нет моего амулета? – Поинтересовался ками.

Юноша, охнув, лихорадочно обшарил свои карманы.

- Забыл… - Повинился он. – Я забыл положить его обратно, когда мы вернулись из Сумрачного леса… Прости!

- Ладно. – Усмехнулся Ховард, явно не собираясь читать другу нотации. – Всё закончилось не так плохо, как могло бы. Во всяком случае, собрать все восемь жертв ты не успел.

Внимание Ичикавы вновь переключилось на неподвижную и безучастную ко всему происходящему девушку, возле которой кружилась пчела, привлечённая, вероятно, сверканием «лунной призмы».

- Почему?! – Страдальческим тоном вопросил журналист. – Ну почему это опять любительница косплея?!

- Думаю, потому что люди, склонные к таким вот переодеваниям, имеют особую энергетику. – Ответил Ховард, отгоняя от девушки пчелу. – Они сродни актёрам – им мало быть только собой, они стремятся примерить на себя и другие роли. От этого их внутренний мир становится богаче, а эмоции – искренней. И этим они выгодно отличаются от простых обывателей. А женское начало Инь является воплощением тьмы, присущей всему мистическому и потустороннему. Поэтому для ритуальных жертвоприношений обычно выбирают девушек. И обязательно девственниц.

- И как нам теперь быть? – Покраснев, испуганно поинтересовался Ичикава. – Получается, я тоже стал преступником, похищающим девствен… девушек?!

- Не беспокойся, никто, кроме меня, об этом не узнает, а я тебя в полицию не сдам! – Подмигнул ему Ховард. – А к похищенной девушке помощь уже идёт. – И он указал под своды живого тоннеля, образованного тесно переплетающимися между собой кронами лещины. В тот же миг оттуда выскочил серый пёс, за которым неотступно следовала госпожа Хироко.

Без лишних слов тануки подбежала к девушке, обняла её и что-то нашёптывая ей на ухо, попыталась сдвинуть с места. Девушка, не противясь, пошла туда, куда её направляли.

- Не волнуйтесь, я позабочусь о ней. – Заверила ребят госпожа Хироко. – Отведу её в «Маленькое кафе», угощу мороженым и подкорректирую память. Всё будет хорошо.

Пока Ховард благодарил госпожу Хироко и приносил ей извинения за доставленные хлопоты, Ворчун подобрался к Ичикаве и потыкал носом в его колено.

- Ты как – уже в себе или ещё нет? – Спросил ёкай.

- В себе… - вяло ответил юноша. – Вроде бы…

- Ну и напугал же ты нас! – Пропыхтел Ворчун. – К счастью, наш мудрый каппа сразу же бросился за господином Симидзу в его подводную пещеру. А тот из озера каааак вынырнет! Да кааак… - ёкай осёкся, заметив приближающегося к ним Ховарда.

- Давайте возвращаться. На сегодня хватит приключений. – Сказал нингё, подбирая с травы злополучную гитару. Ичикава опасливо покосился на неё:

- А с этим ты как поступишь?

- Прежде чем с «этим» как-то поступать, нужно сперва определить, что это такое. – Рассудительно заметил Ховард. – А обитающая в гитаре сущность явно не из простых, раз даже Котэнгу-сама не сумел с ней справиться. Полагаю, нам надо поговорить с ним – и как можно скорее. Теперь он вряд ли откажется сотрудничать с нами.

* * *

Разговор с лесным ками состоялся в тайном зале Озёрного храма, куда не допускали посетителей. Он был вырублен в толще скалы прямо под основным храмовым зданием. Вниз вела узкая и довольно крутая лестница – Ичикаве ещё ни разу не доводилось по ней спускаться, да и сам зал он видел впервые, а увидев, не смог скрыть своего удивления – тот оказался совершенно пуст, если не считать огороженного священными верёвками-симэнава круглого возвышения в центре пола, где лежал квадратный лист плотной глянцевой бумаги с изображением невероятно красивой мандалы (1). Каждая линия её сложного многоцветного узора сияла, озаряя подземный зал мягким светом.

- Помнишь, я как-то говорил, что в моём святилище хранится очень ценная реликвия? Так вот это она и есть. – Негромко произнёс Ховард. – Ни одна тёмная сущность не может ей противостоять.

Пол в подземном зале был вымощен одинаковыми светло-серыми плитами, но когда Ховард поместил на одну из них плоский камешек с запечатанным в нём Котэнгу, та мгновенно покрылась серебряной вязью магических символов.

… Увидев чёрно-белую электрогитару, Хранитель Сумрачного леса в ужасе отшатнулся.

- Уничтожьте её! – Воскликнул он. – Эта вещь сводит с ума! Внушает абсурдные мысли, искусно манипулирует сознанием и в итоге порабощает разум!

- Откуда она у вас? – Спросил Ховард.

- Мне принесла её одна старая женщина, которая посещает мой храм уже много лет, и я всегда стараюсь ей помочь. – Ответил Котэнгу. – Обычно её просьбы незатейливы и легко исполнимы. Но в этот раз она попросила меня провести ритуал очищения, потому что ей показалось, что приобретённый на барахолке музыкальный инструмент негативно влияет на её внука. Но я не ожидал, что засевший в гитаре акума (2) возьмёт надо мной верх.

- Гитара была куплена на барахолке? – Заинтересовался Ховард. – Не на той ли, что проводится раз в месяц неподалёку от старого кладбища?

- Да, на той. – Подтвердил Котэнгу. – Знаю, о чём вы подумали. Там действительно иногда попадаются необычные товары, но чего-то по-настоящему скверного не появлялось уже давно…

- И поэтому кое-кто начал пренебрегать своими обязанностями. – Многозначительно заметил Ховард.

Котэнгу смутился.

- Я принимаю ваши претензии, Симидзу-сама. – Ответил он, склоняя голову. – Это действительно всецело моя вина. Барахолка находится на моей территории и должна находится под моим надзором. А я проявил халатность, уверенный, что серьёзные торговцы из Нижнего мира больше никогда там не объявятся. Хотя и мелкие сошки порой способны удивить…

- Надеюсь, вы понимаете, что барахолку надо снова брать под жёсткий контроль и отслеживать всё, что на ней продают? – Сурово спросил Ховард.

- Разумеется. – Отозвался Котэнгу, склоняясь ещё ниже. – Все необходимые меры будут приняты незамедлительно. И я готов нести ответственность за произошедший инцидент.

- Обсудим это позже, а сейчас нужно разобраться вот с этим. – Нингё кивнул на гитару. – Вы сказали, что в неё вселился акума? Вы видели его?

- Нет, он не выходил наружу. – Котэнгу, кажется, обрадовался, что Ховард сменил тему. – Но аура у него зловещая – вы и сами в этом убедились. Страшно представить, что бы случилось, если бы я всё-таки совершил жертвоприношение…

- А что бы случилось? – Не утерпел Ичикава.

- Нуууу… эээ…– Котэнгу задумался.

- Возможно, акума настаивал на проведении Ритуала Восхождения, желая помочь вовсе не вам, а самому себе. – Предположил Ичикава, наклонившись к гитаре и вновь принимаясь её разглядывать. – Возможно… Да, так и есть! – Он шумно выдохнул, наконец-то разгадав мучившую его загадку. – Акума вовсе не вселялся в гитару – его в ней заточили! Он хочет освободиться, а Ритуал Восхождения напитал бы его необходимой для этого силой!

- Если это действительно так, то мне придётся уничтожить акуму вместе с его вместилищем. – Нахмурился Ховард.

Но как только он это произнёс, облепленная талисманами гитара задрожала, а затем из неё послышался умоляющий голос:

- Пощадите! Я уйду из мира людей и больше никогда сюда не вернусь! Меня поймали хитростью! Оммёдзи, которому я служил, давным-давно умер, а я по-прежнему в заточении!

- Лжёшь. – Отозвался Ховард. – Электрогитара – современный инструмент. Не может быть, чтобы тебя запечатали в ней «давным-давно».

- Меня запечатали не в электрогитаре, а в сямисэне! – Взвыл акума. – Это правда было давным-давно! Ещё в эпоху Мэйдзи (3)! С тех пор я неоднократно менял внешний облик музыкального инструмента, ставшего моей тюрьмой, чтобы привлечь нового владельца и с его помощью вырваться на свободу! Смотрите!

Электрогитара неуловимо замерцала, меняя форму, и мгновение спустя превратилась в старинный сямисэн. Тот в свою очередь обернулся бивой. Бива преобразилась в кото (4). Кото трансформировался в акустическую гитару, а та снова приняла вид уже знакомой чёрно-белой электрогитары.

- Я не лгу! – В голосе акумы зазвучало отчаяние. –Отпустите меня! Обещаю, что покину мир людей и больше никогда никому не буду вредить. Чем хотите поклянусь!

- Что скажешь? – Обратился Ховард к своему другу, который продолжал под разными углами присматриваться к гитаре.

- Отпусти его. – Попросил Ичикава.

- Что… ЧТОООО?! – Вскинулся Котэнгу. – Молодой господин, верно, шутит?

- Ничуть. – Откликнулся Ичикава.

- Но ведь это акума! – Продолжал негодовать Котэнгу. – Злой дух!

- Он не был злым, когда его пленили. – Возразил юноша. – А озлобился уже потом – в неволе.

- Откуда такая уверенность? – Прошипел Хранитель Сумрачного леса.

- Я это вижу. – Просто, без всякого пафоса ответил Ичикава.

- Допустим, что вы правы. Но неважно, кем он был раньше. – Не уступал Котэнгу. – Важно то, кем он является в настоящий момент. А в настоящий момент – это злой дух, к тому же успевший изрядно набедокурить!

Запертый в гитаре акума, сообразив, что сейчас решается его судьба, настороженно притих.

- Но никто же не погиб. – Пожал плечами Ичикава.

- По чистой случайности! – Парировал Котэнгу. – Злым ду́хам верить нельзя! Нет никакой гарантии, что, обретя свободу, он сдержит своё обещание!

- Об этом позабочусь я. – Вмешался Ховард и одним рывком оборвал на гитаре все струны. – Выходи. – Приказал он. – Сияние мандалы тебя не коснётся. В этот раз. Но если нарушишь данное слово и вернёшься – в тот же миг сгоришь дотла.

От гитары отделилось нечто похожее на свернувшегося в клубок ежа. Потом из клубка высунулась остренькая мордочка с навострёнными ушами и парой недоверчиво прищуренных глазок. Наградив всех присутствующих колючим взглядом, акума пулей вылетел из подземного зала через беззвучно отворившуюся перед ним дверь.

Ховард обернулся к лесному ками и с любезной улыбкой сообщил ему:

- Вы тоже свободны, Котэнгу-сама.

* * *

…Они сидели у ручья, который разграничивал владения Ховарда и Котэнгу, наблюдая, как семейство грибообразных аякаси осторожно перебирается на противоположный берег.

Со стороны Сумрачного леса до них доносились голоса людей, стук молотков, визг дрели и прочие строительные шумы.

- А капитальный ремонт лесного храма, судя по всему, идёт полным ходом. – Заметил Ичикава.

- Да. – Кивнул Ховард. – Как только пронёсся слух, что у всех, кто участвовал в поисках пропавших девушек были при себе амулеты из этого храма, сразу же нашлись благотворители, пожелавшие привести в порядок незаслуженно забытое святилище. Да и от простых людей подношения рекой потекли – Котэнгу-сама, наверное, едва успевает пополнять запасы своих амулетов. Они, к слову, и правда отлично работают, зря ты тогда нос воротил.

- Нет, не зря! У меня есть твой амулет – проверенный и надёжный. Зачем мне чужие? – Фыркнул Ичикава. – Ты мне лучше про барахолку расскажи. Там в самом деле торгуют демоны?

- Периодически. Такие места люди называют «нехорошими». Кто-то держится от них подальше, а кто-то, наоборот, стремится туда попасть – по разным причинам. Барахолка открыта с полудня до полуночи по двенадцатым числам каждого месяца. Она маленькая – всего дюжина торговых точек, но я настоятельно не рекомендую тебе ходить туда одному. Даже днём. И если тебя гложет любопытство – а я вижу, что оно тебя гложет – давай сходим вместе.

- Давай! – Уцепился за это предложение Ичикава. – Может сумеем выяснить, откуда там взялась гитара!

- Это вряд ли. Да и зачем? Ведь гитары у нас всё равно больше нет.

- Да. – Согласился Ичикава. – Но всё-таки жаль, что она рассыпалась прахом, когда акума вышел из неё – тебе пришлось искать такой же инструмент, чтобы вернуть его внуку той женщины…

- С этим-то как раз сложностей не возникло. – Отмахнулся Ховард. – Гораздо сложнее оказалось проследить за акумой, чтобы убедиться в его честности. Кстати, а почему ты решил отпустить его?

- Я слышал, что перерождение в злого ду́ха не всегда бывает необратимым. И мне показалось, что акума-из-гитары всё ещё может стать прежним – каким был до того, как его поймали… Я захотел дать ему шанс. Только вот воспользуется ли он им?

- Как знать? – Ховард опустил свою ладонь на плечо друга. – Наверняка могу сказать лишь одно: тёмная аура в Сумрачном лесу окончательно рассеялась.

-4

‐----------------------------------------------

Мандала (1) - Геометрический узор из повторяющихся элементов, скрывающий в себе сакральный смысл. Это эзотерический символ, тесно связанный с буддизмом. Каноническое изображение мандалы состоит из внешнего круга (Вселенной), вписанного в него квадрата (отражающего жизнь человека и весь земной мир), внутреннего круга (символизирующего место обитания духов). Мандалы используются для религиозных обрядов, для защиты от злых духов, для познания незримого мира и как элемент декора. Считается, что грамотно выполненная мандала способна стимулировать человека на положительные эмоции, придавать силы. Также её активно используют в психотерапии для снижения стресса, повышения концентрации внимания и гармонии со своими внутренними чувствами.

Акума (2) – категория злых духов в японском фольклоре, которые приносят людям несчастья. Также это слово часто переводится на русский язык как «демон» или «дьявол».

Эпоха Мэйдзи (3) – Эпоха (или эра) Мэйдзи — «Просвещённое правление», началась в феврале 1867 года и длилась 45 лет. В традиционной японской системе летоисчисления эпохи отсчитываются от года начала правления нового императора. Каждый император, вступая на престол, утверждает девиз (нэнго), под которым будет проходить его правление (эпоха).

Сямисэн, бива, кото (4) – японские национальные музыкальные инструменты.

‐------------------------------------

Для оформления статьи использованы фотографии шарнирных кукол из личной коллекции автора.

Фото автора.

С подпиской рекламы не будет

Подключите Дзен Про за 159 ₽ в месяц