Каждый год на 30 сентября выпадает международный день переводчика. Учрежден он был в 1991 году Международной федерацией переводчиков. Считается, что это профессиональный праздник педагогов иностранных языков, переводчиков разного рода литературы, фильмов, референтов-переводчиков. Принято считать, что переводчик занимается чем-то вторичным, что он полностью несамостоятелен, а занятие его – чисто механическое. Но вот Корней Чуковский в свое время написал целую книгу о литературном переводе под названием «Высокое искусство», в которой, среди прочего было сказано: «Хороший переводчик — не ремесленник, но художник. Он не фотографирует подлинник, но воссоздает его творчески». Речь о том, что от литературного переводчика требуется создать произведение искусства, равное по масштабу подлиннику. И очень жаль, что имена блестящих мастеров перевода, как правило, не сохраняются в памяти читающей публики. В этом пренебрежении чувствуется несправедливость. Мне не по душе, когда у нас утверждают: мол,