Найти тему

Марафон по изучению немецкого языка. 5 универсальных разговорных выражений с примерами.

Оглавление

Продолжим марафон новых слов и выражений.

Сегодня рассмотрим универсальные выражения, которые Вы легко сможете использовать в повседневной жизни: в разговоре с коллегами, друзьями, родными и близкими.

Иногда такие выражения очень легко запоминаются, так как их смысл/значение лежит на поверхности, а иногда очень сложно определить, о чем именно идёт речь.

Поэтому рассмотрим выражения следующим образом:

Дословно переведём каждое выражение, подберём синонимы и наиболее точный аналог в русском языке.

1. Frohes Schaffen!

Gruß an Kollegen vor der Arbeit. - приветствие, напутствие коллегам перед работой!

Дословный перевод: Весёлого творчества! Творите! За работу!

Синонимы: sich an die Arbeit machen - приниматься за работу!

Пример: Macht euch an die Arbeit! An die Arbeit bitte!

🇩🇪Also gut, Leute, an die Arbeit.

Ладно, банда, за работу!

🇩🇪Also dann, frohes Schaffen, Kamerad.

Ну, работай, приятель.

2. Da mußt Du durch!

Die andere Person zu einer Herausforderung oder zum Durchhalten motivieren (замотивировать, побудить другого человека к преодолению чего-либо)

Дословный перевод: ты должен пройти сквозь. (Что-то преодолеть, выдержать)

Синонимы: etwas aushalten müssen, die Schwierigkeiten überwinden müssen.

Примеры:

🇩🇪Da musst du durch, wenn du jung bist.

Тебе придётся пройти через это, пока ты молод.

🇩🇪Da musst du durch, weißt du?

Нужно держаться, понимаешь?

🇩🇪Da musst du durch, Kumpel.

Теперь твой черёд, приятель.

Фото из интернета. Жизнь похожа на дверь. Через неё так же необходимо пройти.
Фото из интернета. Жизнь похожа на дверь. Через неё так же необходимо пройти.

3. Auf dem Schlauch stehen

Дословный перевод: стоять на шланге (трубе, рукаве).

Разговорное выражение означает не понимать чего-либо, оставаться в неведении, не догонять, тупить, быть в растерянности.

Синонимы: ahnungslos sein; keine Ahnung haben; im Dunkeln tappen (umgangssprachlich), eine Sache nicht begreifen; ratlos sein.

Etwas nach längerem Nachdenken immer noch nicht verstehen - не понимать чего-либо после долгого обдумывания.

Пример:

🇩🇪Entschuldige, liegt an mir, stehe auf dem Schlauch.

Я, конечно, сам виноват, но я не понимаю, о чем речь.

Второй пример, но выражение употреблено в немного другом оттенке значения.

🇩🇪Ich fürchte, dabei steh ich auf dem Schlauch.

Боюсь, я и сам в растерянности.

Фото из интернета. Лучше сидеть на шланге, чем стоять на нём. 😂🐸
Фото из интернета. Лучше сидеть на шланге, чем стоять на нём. 😂🐸

4. Auf Zack sein

Auf Zack sein переводится как "знать своё дело, быть начеку (наготове, настороже), быть на высоте, быстро реагировать на что-либо".

Синонимы: eine Sache gut machen, schnell reagieren können, in einem guten Zustand sein.

Примеры:

🇩🇪In einem Job wie diesem muss man auf Zack sein.

Знаешь, на такой работе, как эта, надо всегда быть бодрячком.

🇩🇪Sie sind heute ganz schön auf Zack.

Вы сегодня в ударе.

🇩🇪Nur die Cops und die Kriminellen sind auf Zack draußen.

На улице на чеку лишь копы и преступники.

5. Das ist nicht meine Baustelle.

Дословный перевод: это не моя строительная площадка. (Разговорное выражение).

Аналог в русском языке:

Это не моя зона ответственности. Я за это не отвечаю.

Синонимы:

ich bin dafür nicht zuständig - я за это не ответственен.

Das geht mich nicht an - Это меня не касается.

Damit habe ich nichts zu tun! - Я не имею с этим ничего общего.

Фото из интернета. Не моя зона ответственности. Я не обязан заботиться обо всём на свете.
Фото из интернета. Не моя зона ответственности. Я не обязан заботиться обо всём на свете.

Примеры:

🇩🇪Ich vergleiche meine Arbeit nie mit dem, was andere machen, das ist nicht meine Baustelle.

Я никогда не сравниваю свою работу с тем, что делают другие,это не моя зона ответственности.

🇩🇪Vor dem Plenarsaal sagte der Ernährungsminister dann, die Ernährungskrise sei gar nicht seine Baustelle.

Выступая на пленарном заседании, министр продовольствия сказал, что продовольственный кризис не является его зоной ответственности.

Все эти выражения вполне уместно употребить, например, на рабочем месте, так как они являются, с одной стороны, разговорными, а с другой стороны, имеют эмоциональную окраску. Таким образом, Вы сможете донести своё мнение простыми и в то же время интересными фразами.

Какие выражения на немецком языке известны Вам?

Возможно, Вы слышали какие-то фразы, которые регулярно употребляет Ваш немецкоязычный начальник или коллега?

Делитесь в комментариях и будем вместе разбирать необычные, эмоционально и стилистически окрашенные выражения, фразеологизмы, которые уместно употребить в обычной жизни, на работе или в кругу семьи.

Ставьте лайк 👍 ❤️, если статья была интересна и подписывайтесь на мой канал, если у Вас есть желание прокачивать свой немецкий язык 🧡❤️🐝