Други и По-Други, хочу поделиться с Вами любопытными наблюдениями по общению с нейросетями, которые на первый взгляд незаметны, но они основаны на языковых различиях и это преподносит любопытные сюрпризы.
Вспомните. что в самом начале общения с нейросетью, необходимо было переводить текст запроса сначала на английиский язык, получить ответ на английском языке, а потом перевести ответ на русский.
Очень скоро, этот процесс просто перенесли в саму нейросеть и теперь можно писать запросы на нескольких языках, но парадокс заключается в том, что современные нейросети , что называется "мыслят" все же на английском и очень многие понятия при переводе теряют свой смысл.
Например если я пишу Други и По-Други, нейросеть переводит это как Friend and Friend, то есть женский род в моем понимании потеряется.
На что влияют такие особенности, казалось бы что такого, НО...
✅Во-первых , языковая структура, английский язык имеет более четкую, последовательно построенную языковую структуру.
✅Во-вторых, языковое разнообразие. Огромное количество прилагательных, суффиксов, наречий и деепричастных оборотов в процессе перевода будут утрачены.
✅В-третьих, (и это пожалуй очень интересный факт) ЭГО-центричность английского языка. Как бы вы ни старались убедить нейросеть написать презентацию с позиции помощи или интересов вашего оппонента, она будет на первое место ставить Вас!
Смысл в том что фраза про любовь будет звучать Я люблю Тебя с ударением на Я.
Я столкнулся с этим исходя когда пытался писать с помощью нейросети тексты про полезность для других, с заботой об интересах противоположной стороны, но все равно, нейросеть все сводит к моей самости, самопрезентации, и все мои попытки были изменить эту ситуацию, даже с моими собственными примерами были тщетны, именно потому, что русский текст сначала переводится на английский.
Какой из этого немного страшный вывод, если нейросеть реально обретет Интеллект, как его мы понимаем, то мы получим Жуткого эгоиста с жестим Эгоцентризмом, а это будет четко влиять на принятие решений за и против...
Не зря Наталья Черниговская утверждает, что люди разговаривающие на разных языках, живут в разных мирах. Так вот вывод, который из этого следует, мир нейросети, это не Русский мир, а англосаксонский...
Что вы думаете по этому поводу? Замечали ли вы эту особенность?
👥По прежнему Ваш Тьютор-Консультант # Бритаус
PS. Продолжаю формировать группу на курс наставничества "Планерка для самозанятых" вы еще можете в неё попасть. Описание курса
здесь : https://vk.com/wall527569068_6161
PSS. В субботу 28.09 занятие по Сарафанке и Партнерским программам в 11-00 на Ново-Садовой 23 в Коворкинге, форма регистрации в 1 комментарии.
#ПланеркаДляСамозанятых, #Тьютор, #Консультант, #Саморазвитие
************************************
Features of working with neural networks! Life hacks and marginal notes.
Friends and Friends, I want to share with you some interesting observations on communicating with neural networks, which at first glance are invisible, but they are based on language differences and this presents interesting surprises.
Remember. that at the very beginning of communication with the neural network, it was necessary to translate the text of the request first into English, get an answer in English, and then translate the answer into Russian.
Very soon, this process was simply transferred to the neural network itself and now you can write queries in several languages, but the paradox is that modern neural networks, as they say, "think" in English and a lot of concepts lose their meaning when translated.
For example, if I write Friends and In Other ways, the neural network translates it as Friend and Friend, that is, the feminine gender in my understanding will be lost.
What is influenced by such features, it would seem that such a thing, BUT
... First, the language structure, the English language has a clearer, consistently constructed language structure.
Secondly, linguistic diversity. A huge number of adjectives, suffixes, adverbs and adverbs will be lost in the translation process.
Thirdly, (and this is perhaps a very interesting fact) The EGO-centricity of the English language. No matter how hard you try to convince the neural network to write a presentation from the perspective of your opponent's help or interests, it will put you first!
The point is that the phrase about love will sound like I love You with an emphasis on Ya.
I came across this when I tried to write texts using the neural network about usefulness for others, taking care of the interests of the opposite side, but still, the neural network reduces everything to my self, self-presentation, and all my attempts to change this situation, even with my own examples, were in vain, precisely because the Russian text It is first translated into English.
Which is a little scary conclusion from this, if the neural network really acquires Intelligence, as we understand it, then we will get a Terrible egoist with severe Egocentrism, and this will clearly influence decision-making for and against...
No wonder Natalia Chernihiv claims that people who speak different languages live in different worlds. So the conclusion that follows from this is that the world of the neural network is not the Russian world, but the Anglo-Saxon...
What do you think about this? Have you noticed this feature?
👥Still Your Tutor-Consultant # Britaus
************************************