Я продолжаю цикл статей из серии "Как успешно писать на Дзене".
Вы все конечно помните знаменитое выражение Антона Павловича Чехова о том, что краткость - сестра таланта, с которым каждый, я думаю, согласен. И тем не менее все мы вместе с этим помним, насколько утомительно бывало нам читать многословные описания нашими литературными классиками, которым в таланте никак не откажешь, природы, местности и других обстоятельств, мешающих нам следить за основной сюжетной линией книги.
Это обстоятельство объясняется просто. Во времена Тургенева и Достоевского, да и в наши времена частично тоже, издатели налагали на авторов неукоснительное требование соблюдать определенный и весьма немаленький объем произведения в печатных листах. Да и гонорар платили авторам, исходя из количества печатных листов. Вот они и вынуждены были до бесконечности расписывать каждую деталь.
Кроме того, несмотря на утверждение Антона Павловича относительно сестры таланта, у текста тоже есть свои сестры, например, образность. Под образностью текста следует понимать его способность не только нести информацию, но и будить в сознании читателя живые образы, описанные в произведении.
В прошлый раз мы с вами говорили о том, как научиться писать просто и ясно, а сегодня поговорим о том, как придать этой простоте литературную образность.
Здесь, как и в любом деле необходимо соблюдать золотую середину. Конечно ни к чему выстраивать бесконечные нагромождения в одном предложении, рискуя, подобно литературному персонажу "Золотого теленка", запутаться потом самому в изобилии придаточных и деепричастных оборотов. Однако даже прекрасно и логично выраженная мысль мертва для отклика в сердцах читателя, если она не обладает необходимой литературной образностью.
Допустим, вы научились выражать свои мысли просто и ясно, освоив правила русского синтаксиса. Это безусловно гарантирует легкость чтения и правильное понимание ваших мыслей читателем, но для того, чтобы ваши тексты стали образными и отличались от "шершавого языка плаката", их необходимо обогатить соответствующими атрибутами. Именно это отличает язык сухого доклада от языка литературного произведения.
Сравните, как одно и то же событие будет отражено в докладе и литературном повествовании:
Доклад: На трибуну поднялся председатель и доложил обстановку.
Литературное произведение: На разгоряченную острыми дебатами трибуну поднялся седовласый, сопровождаемый одобрительными возгласами председатель и усталым, но твердым голосом доложил о создавшейся тревожной обстановке.
Я думаю общий принцип понятен. Для того, чтобы ваш язык из плакатного превратился в образный литературный, вам необходимо максимально поработать над каждым членом предложения. Простыми словами вам необходимо к каждому слову в предложении подобрать образные определения, например:
Исходное предложение: Дворник подметал двор метлой.
Литературно обработанное предложение: Старый усталый дворник лениво подметал покрытый осенней листвою двор своей огромной видавшей виды метлой.
В прошлой статье я писала о том, что каждая ваша мысль, для того, чтобы она стала ясной и простой, должна быть выражена по правилам построения русского предложения. Однако не следует впадать и в другую крайность - беспричинно дробить вашу мысль на мелкие кусочки, чтобы ваш читатель не почувствовал себя выпускником коррекционной школы или не принял вас за такового. Ведь согласитесь, есть большая разница между этими двумя способами выражения одной и той же мысли:
Правильно: На разгоряченную острыми дебатами трибуну поднялся седовласый, сопровождаемый одобрительными возгласами председатель и усталым, но твердым голосом доложил о создавшейся тревожной обстановке.
Неправильно: На трибуну поднялся председатель. Трибуна была разгорячена дебатами. Дебаты были острыми, а председатель седовласым. Его сопровождали одобрительные возгласы. Голос у него был усталым, но твердым. Он доложил о создавшейся обстановке. Обстановка была тревожной.
Чем полнее и информативнее будет ваша мысль, выраженная в одном предложении, тем богаче и образнее будет ваш литературный язык.
Здесь мне хотелось бы остановиться вот еще на каком моменте. Литературная образность вашего языка не должна существовать сама по себе для пущей красоты. Она тоже должна нести на себе определенную смысловую нагрузку. Она должна будить в душе читателя не только разум, но и его чувства и вызывать в ваших читателях не только понимание, но и сопереживание. Как этого добиться?
Голая мысль, выраженная членами предложения (подлежащим, сказуемым, определениями, дополнениями и обстоятельствами) нейтральна с точки зрения эмоционального восприятия. Эмоциональную окраску придают ей средства, создающие необходимую атмосферу. Здесь на помощь синтаксису приходит стилистика. Простыми словами стилистика текста - это набор выразительных языковых средств, которые придают тексту его идейно-смысловую и жанровую принадлежность, т.е. создают единство формы и содержания.
Давайте на простом примере рассмотрим, как это происходит. Вот вы построили простую и ясную мысль, руководствуясь правилами русского синтаксиса:
Дверь открывала проход в соседнюю комнату.
Теперь вам необходимо придать ей определенную атмосферность, другими словами литературную образность, соответствующую вашим задачам. Сравните несколько вариантов:
Убогая обшарпанная дверь открывала узкий проход в соседнюю тесную и темную комнату.
Шикарная массивная дверь гостеприимно открывала широкий проход в соседнюю светлую и просторную комнату.
Едва заметная в стене дверь таинственно открывала незаметный непривычному глазу замаскированный проход в соседнюю потайную комнату.
Хорошенькая розовая дверь открывала небольшой проход в соседнюю небольшую, но уютную комнату.
Холодная казенная дверь открывала неуютный проход в соседнюю неотапливаемую комнату.
Я думаю, что мысль моя вам ясна. Создав соответствующий информативный текст, используя правильное построение предложений, вы обязаны теперь потрудиться над его стилистикой и литературной образностью.
Не хочу обнадеживать вас тем, что это простая и легкая задача. Отнюдь нет. Однако работа над стилистикой и образностью текста - это трудоемкая, но вместе с тем весьма увлекательная работа. Вы станете свидетелем того, как будто бы по мановению волшебной палочки из под вашего условно пера будут выходить самые разнообразные и атмосферные сюжеты, а ваш язык со временем станет богатым, легким и гибким.
Не смущайтесь тем, что на первых порах ваш язык "деревянный", и вам не удается просто и образно выражать свои мысли с наскоку. На самом деле это не удавалось даже Льву Николаевичу Толстому. Я вообще не знаю писателей, которым удавалось делать это одновременно. Для успешного достижения вашей цели, работу нужно разделить на два этапа.
Сначала вы создаете скелет вашего произведения, т.е просто и понятно выражаете суть сюжета, следя за тем, чтобы она не нарушала правил русского синтаксиса. Можно даже сначала просто писать ваши мысли как они есть, не задумываясь об их синтаксической правильности. Затем отлаживаете синтаксис написанного, а уже по третьему кругу работаете над стилистикой и образностью текста.
Чувство стилистики текста - это не врожденный дар, а достаточно обширная область, требующая кропотливой работы, и мы еще не раз будем к ней возвращаться в наших следующих статьях. А пока попробуйте выполнить такое упражнение.
Опишите в четырех вариантах: позитивном, негативном, детективном и юмористическом следующую ситуацию:
В комнату вошла женщина, держащая в руках какой-то сверток. Присутствующие переглянулись. Лицо женщины выражало...
Можно написать свой вариант в комментариях, если вы хотите, чтобы мы его обсудили.