Найти в Дзене
Мир комиксов

Четыре брака по любви и дамские пальчики: народный юмор в журнале «Крокодил»

Оглавление

Что вы представляете, говоря слово «народный». Возникает ощущение чего-то очень знакомого, родного, «своего». Это определение легко применимо не только к предметам быта, но и жизненным ситуациям, словечкам, даже анекдотам.

СЛОЖНАЯ НАТУРА — Говорят, что браки по любви самые счастливые. Чепуха! Я четыре раза выходила замуж по любви, и всё неудачно.
СЛОЖНАЯ НАТУРА — Говорят, что браки по любви самые счастливые. Чепуха! Я четыре раза выходила замуж по любви, и всё неудачно.

Художники журнала «Крокодил» точно не могли пройти мимо такой богатой на фантазии сферы, их карикатуры о народном юморе заслуживают особого внимания.

-3

Легкий и непринужденный, но острый и социальный

Народный юмор – он такой, что в нужную минуту может и обидеть, встряхнуть, не дать занестись, отрезвить. Недаром про людей с подвешенным языком говорят, что они «остры как бритва». Вовремя сказанное словцо срезает шелуху не хуже хорошей сабли, останавливает споры и даже ссоры.

-4

В карикатурах сатирического журнала «Крокодил» найти истории с народным острым словцом несложно, их сотни. Соотечественники у нас большие выдумщики и фантазеры, они быстренько находят нужные определения и приклеивают ярлыки. И уж если наградили люди ценителей зеленого змия «синяками», то приклеилось это звание надолго.

До сих пор можно услышать в разговоре: «синий в дупель». И уже мало кто догадывается о самом происхождении этого выражения и точно не отдает себе отчет отчего змий – зеленый, выпивоха – синий, а его нос обязательно красный.

-5

Бабушек у подъезда дружно объявили собирательницами слухов и сплетен.

-6

Еще более интересно рассматривать карикатуры, где затронуты проблемы сообразительности. Ушлые работники различных сфер ловко обдирают советских граждан как липку. Продавцы обвешивают, таксисты - обсчитывают, а сатирики всех их разоблачают!

-7

Таких примеров множество. Смотрите сами: что придет в голову при виде мужичка восседающего на капоте? Правильно, тут даже двух вариантов быть не может. А как насчет модницы в одежке не по размеру? Сюжет тоже не вызовет разности мнений.

-8

-9

Отношения свекрови и снохи, зятя и тещи – это вообще анекдотические ситуации, от которых не ждешь ничего кроме смеха с легкой грустью, ведь каждый из нас так или иначе сталкивался с ситуациями, когда мама дражайшей половины бурчит и высказывает недовольство.

-10

-11

Рисунок К. Елисеева. Журнал "Крокодил" № 29 1966 год. "А ведь просил квадратный метр для будки!"
Рисунок К. Елисеева. Журнал "Крокодил" № 29 1966 год. "А ведь просил квадратный метр для будки!"

О политике с юмором

В мире сложности? Есть напряженность? Об этом тоже можно и нужно говорить с юмором. В СССР отлично понимали значение идеологической составляющей, и ни один заметный мировой шаг не оставался не освещенным карикатуристами. Вся буржуазия нещадно клеймилась, а подвиги трудового народа многократно подчеркивались. А еще поощряли народную дружину.

-13
Рисунок Е. Щеглова. Журнал "Крокодил" № 4 1967 год. "Не лезет ! Опять какой то неряха мусоропровод засорил"
Рисунок Е. Щеглова. Журнал "Крокодил" № 4 1967 год. "Не лезет ! Опять какой то неряха мусоропровод засорил"

-15

Но даже на этом фоне общей веры в победу коммунизма создатели карикатур умудрялись сделать нечто особенное. Художники не отступали от заданного партией курса, но умело переворачивали ситуацию так, чтобы люди могли не только узнать о мировых кризисах, но и посмеяться, не впадая в панику.

-16

-17

Подобная подача материала не устарела и в постсоветское время. Многие из актуальных новых СМИ подхватили эстафету и применяли навык «крокодильцев» на практике. Острые, злободневные вещи подавались с хорошей долей циничного и язвительного юмора. Такие сюжеты запоминались намного лучше, чем монотонные выкладки информационных агентств.

Может, все-таки когда-нибудь скажем бывшему мужу, что я второй раз вышла замуж?
Может, все-таки когда-нибудь скажем бывшему мужу, что я второй раз вышла замуж?

-19

И, непременно, каждый карикатурный сюжет дополняли народными словами, прибаутками или «ярлыками», создавая эмоциональную связь с читателями. Ведь как ни крути, словечки из лексикона никуда не исчезнут. Их не заменят новые понятия, не уничтожат выражения типа «американизмов» или «англицизмов». Русский юмор – он хорош своей цепкостью, точностью и яркой передачей образов. Ни в одном другом языке нет таких сочных и хлестких выражений, понятных абсолютно любому соотечественнику.

-20

-21

Больше интересного: