В немецком немного странная логика орфографии и обозначения на письме долгих и кратких гласных.
Гласные? Маш, ты вроде тему странного согласного подняла.
Да, немецкая орфография странная.
Вот в финском всё просто. Долгий а? Пишите аа. Краткий а? Пишите а.
В немецком нет. Краткий а? После него должно быть 2 и больше согласных буквы или звука: Mann, Tasche, Max. А долгий гласный будет в открытом слоге: Ma-ma, So-fa, Ki-wi. Или в слоге, который можно открыть: Brot – Bro-te, Weg – We-ge.
И вот теперь можно перейти к ß.
Возьмем слово le-sen. Открытый слог, долгий гласный, звук з между гласными. Значит пишем как одинарный s.
Lass-en. Закрытый слог, краткий гласный, звук с. Значит пишем ss.
Stra-ße. Долгий а, открытый слог, далее звук с между гласными. Если написать это как Strasse, слог будто бы закрывается и гласный будто бы краткий. А это неправда. Если писать Strase, то это должно читаться как з. Что тоже неправда.
ß обозначает звук с между двумя гласными и пишется после долгих гласных.
Именно поэтому по орфографической реформе немецкого в 1996 году его решили оставить. Но у очень многих слов изменилось написание. Если вы откроете книгу, изданную до 1996 года, то увидите там muß и daß. Это было удобно только немцам-носителям из-за экономии времени, но делало передачу фонетике на письме нелогичной.
Лайк, если было полезно