Западная часть Иберийского полуострова когда-то была местом лингвистического разнообразия.
В XII веке Терра-де-Миранда, колыбель языка мирандес (Mirandês), была частью Королевства Леон. В то время многие из этих уединённых общин, располагавшихся в долинах и на плато в горах Траз-уш-Монтеш, имели свои собственные диалекты.
Прошли века, и лишь благодаря новаторской работе этнолога Жозе Лейте де Вашконселуша в конце XIX века мирандеский язык был открыт для мира после почти тысячелетия существования.
День мирандеского языка
Двадцать шесть лет назад мирандеский язык едва не стал вторым официальным языком Португалии.
Однако он находился на грани исчезновения. Язык угасал, так как новые поколения могли говорить только на главном языке страны.
В 1960-х годах насчитывалось около 15 000 носителей мирандеского языка, что составляло 68% от всего населения Терра-де-Миранда на тот момент.
С тех пор это число постоянно сокращалось.
В 1998 году я стал частью группы студентов и учителей, которые активно сотрудничали с археологами, этнографами и лингвистами, добивавшимися признания мирандеского языка.
Мы вместе проводили кампанию, чтобы убедить правительство Португалии принять «Закон о мирандеском языке».
Моя школа поддержала кампанию, и мы помогали распространять общественную петицию за признание языка, на котором говорили в нашей стране ещё до основания Португальского королевства.
Справедливость восторжествовала, и наши усилия окупились.
Долгожданный день настал 17 сентября 1998 года.
Ассамблея Республики собралась, и все представители были за то, чтобы признать мирандес вторым официальным языком Португалии.
Решение было принято единогласно.
Закон № 7/99 был опубликован в Diário da República 29 января 1999 года, официально признав лингвистические права мирандесской общины.
Мирандес больше не был забытым языком, на котором говорило лишь небольшое сообщество.
Однако наша работа только начиналась.
Чтобы предотвратить его исчезновение, нужно было привлечь внимание общественности.
Новый закон действительно изменил ситуацию. Мирандес стал объектом исследований, о нём стали говорить в новостях, и, наконец, начались обсуждения того, как сохранить язык.
С тех пор мы стали свидетелями публикации Орфографической конвенции мирандеского языка.
Этот документ позволил стандартизировать письменность языка, который веками сохранялся только в устной традиции.
7 сентября 2021 года Португалия подписала Европейскую хартию региональных и миноритарных языков, направленную на защиту и продвижение исторических региональных и малораспространённых языков континента.
К сожалению, по сей день мы всё ещё ждём ратификации Хартии.
Что ждёт нас в будущем?
Недавно Университет Виго провёл исследование по мирандескому языку. Эксперты оценивают, что в настоящее время на нём говорят лишь около 3500 человек.
Чтобы сохранить «lhéngua» для будущих поколений, необходимо создать государственное учреждение, которое займётся исключительно сохранением культуры и языка Миранды.
Я часто говорю своим ученикам, что когда умирает последний носитель языка, сгорает библиотека. Единственный способ предотвратить исчезновение языка — это учить ему наших детей.
Молодёжь — это кровь любого языка. Как учитель, я буду продолжать выступать за более широкое присутствие мирандеского языка в школьных программах региона Миранда-ду-Дору.