А что я подразумеваю под словом "красивая" песня? Прежде всего певучесть, какой текст наиболее приятен, гармоничен для пения. Ну и начнем мы с истории этой песни. Вернее продолжим начатый ранее рассказ о песне "Не для меня придет весна".
Цикл публикаций про эту песню я начал с видео, на котором я пытаюсь петь и играть. Затем записал небольшое видео на тему как играть "Не для меня" на гитаре. Далее подготовил текстовый материал, в котором подробно изложено исполнение первого куплета. И еще там я обещнулся рассказать об истории песни.
Но собственно что ее рассказывать. В википедии все довольно подробно расписано. Поэтому я буду больше рассказывать про то, как текст песни видоизменялся и как на мой взгляд это влияло на ее красоту.
Вообще говоря, многие песни, родившись, получают признание через многие годы, а то и десятилетия. Сама по себе песня может быть сколь угодно хороша, но в силу ряда причин, почему-то "не выстреливает".
Например, можно привести песню Girl, You’ll Be a Woman Soon из фильма "Криминальное чтиво". До обретения популярности через кино, она спокойно жила почти тридцать лет и никто про нее особо не знал.
Или песня "Беспечный ангел" группы" Ария", который является кавером песни европейской рок-группы. В Европе эта песня не получила большой известности. А "Беспечный ангел" Арии на мой взгляд получился офигительной балладой. Ну и почему на мой взгляд. Песня была очень популярной в свое время.
Хотя, конечно, на вкус и цвет товарищей нет. И найдется много несогласных с моей точкой зрения. Ну да ладно.
Это была прелюдия. Переходим непосредственно к теме нашего занятия )
Не для меня пришла весна
Не для меня Дон разольется. Так начинается эта песня. И вот тут сразу интересно, что в изначальной версии песни не было никакого Дона, а был - Буг... правильнее сказать Южный Буг.
Но Боже мой, какой Буг? Песня с этим Бугом вообще не звучит. Как с этим Бугом вообще песню пели. Ведь слово "Буг" - само по себе слово не звучное, глухое. И акцент в песне сложно на нем поставить. Да боюсь и многие слушатели бы не поняли изначально, что там за слово звучит. Да и причем тут вообще Буг?
Буг, конечно река красивая, как мы видим из фото, но в нашей российской мифологии и культуре не имеет того сакрального значения, как скажем, Волга или Дон. Так почему Буг?
Полной ясности в этом вопросе как бы и нет.
Автором песни, вернее текста, считается морской офицер А. Молчанов. Опубликовано стихотворение впервые под названием "На корабле "Силистрия"в 1838 году в литературном журнале "Библиотека для чтения".
И вот, пришло время побыть историками. Ибо историки вычисляют эту песню по боевому пути линкора "Силистрия".
Этот военный корабль в весенне-летнюю кампанию 1838 года участвовал в боевых действиях на Черноморском побережье Кавказа. А именно, высаживались десанты и на берегу создавалась линия крепостей. В тех самых местах, где у нас принято сейчас отдыхать - Туапсе, Геленджик. Чуть ранее Сочи, Абхазия.
Собственно отсюда исследователи и создают исторический контекст песни.
Тем более во последних строках есть такие слова
Не для меня придёт весна!
Я поплыву к брегам абхазским,
Сражусь с народом закавказским
Там пуля ждёт давно меня!
По этим словам у историков сразу складывается дважды два - значит автор - офицер, участвовавший в морских десантах в этих землях.
Хотя эти же историки фамилию Молчанов вроде как по спискам морского ведомства не находят. Думаю, что плохо искали. Фамилия не какая-то редкая.
Хотя морская пехота, если офицер состоял в ней, могла проходить не по флотским спискам. В тот конкретный исторический период морская пехота передавалась от флота к армии.
Есть мнение, что автором и слов, и музыки может быть один и тот же человек - Девитте Николай Петрович, известный в то время музыкант, завсегдатай столичных музыкальных салонов. То что он написал музыку к тексту известно точно. А вот насчет слов...
Мог ли обитатель столичных салонов написать такой текст? Вроде текст идет от первого лица, автор вспоминает Буг, Кавказ. Вряд ли Девитте там мог бывать.
Впрочем это не означает, что музыкант не мог сформировать этот образ у себя в голове, прожить его как актер, и выразить в виде текста. Судя по моему небольшому поэтическому опыту, это вполне возможно.
Но давайте снова вернемся к Бугу. И зададимся вопросом, а где построен корабль "Силистрия". В 1834 году на верфи Николаевского адмиралтейства как раз на реке Буг, причем в 60 км от его устья, то есть от Черного моря. Отсюда напрашивается вывод, что автор стихов имел непосредственное отношение к морской службе. Мог состоять при Николаевском адмиралтействе именно в этих краях на брегах Буга.
С другой стороны это место могло быть и реальной родиной автора. В доказательство этого исследователи ссылаются на такие строки третьего куплета песни
Не для меня реки струя
Брега родные омывает,
Плеск кротких волн других прельщает;
Она течёт — не для меня!
Брега родные. Но ведь Родина - это не не обязательно то место, где человек родился. Вернее не только оно. Человек вполне может называть берега родными, если он к этому краю реально, что называется, прикипел.
Вот мы же говорим например "родной офис", "родной завод".
Почему для автора не могли быть такими же родными и Николаевское адмиралтейство на реке Буг, и сама река Буг и окрестности?
И это при том. что здесь ждет его подруга. некто Алина. В исходной версии песни это второй куплет:
Не для меня, красой цветя,
Алина встретит в поле лето;
Не слышать мне её привета,
Она вздохнёт — не для меня!
Не плохо бы установить личность этой самой Алины )
А вот, к примеру, четвертый куплет и в нем тоже про родину
Не для меня луна, блестя,
Родную рощу осребряет;
И соловей, что май встречает,
Там будет петь — не для меня!
Тут по ходу дела я снова сделаю комментарии насчет удобоваримости текста.
Современные специалисты по написанию текстов назвали бы этот стиль неуклюжим синтаксисом. Плохо читается, об такой текст при чтении можно спотыкаться. А что говорить уже про пение...
Попробуйте спеть. Лично у меня в некоторых местах язык заплетается.
Но вернемся к истории. Итак, одно из двух:
- либо автор родом из окрестностей реки Буг;
- либо он там длительное время служил.
Впрочем возможно и то, и другое. Почему бы и нет.
Пойдем дальше. Поставим себя на место автора, и задумаемся о словах "придет весна"
Логично предположить, что эти думы посещают автора зимой. Вероятно перед очередной военной экспедицией. Он уже знает, что будет участвовать в десантной операции, и представляет, что может случиться.
Ведь в последнем куплете есть такие слова "Там пуля ждет давно меня."
Что это значит? Лично я делаю вывод, что он уже был в таких боевых операциях. Ну раз давно ждет. И история подтверждает мое предположение. Годом ранее русская армия и черноморский флот уже проводили десантные операции как раз у берегов Абхазии и современного Сочи.
Так что надо искать офицера в тех списках. По идее. И кстати, не обязательно Молчанова. Возможно, что это псевдоним. Нужно в этой массе найти человека, который был замечен в литературных увлечениях. У меня даже есть одна мысль. Но хочу ее дополнительно проработать.
И снова отойдем на минутку от исторических изысканий. Посмотрим на остальную часть песни:
Не для меня луна, блестя,
Родную рощу осребряет;
И соловей, что май встречает,
Там будет петь — не для меня!
Не для меня, в саду растя,
Распустит роза цвет прелестный;
Погибнет труд мой безызвестный:
Цветок сорвут – не для меня!
Не для меня дни бытия
Текут алмазными струями,
И дева с чёрными очами
Живёт, увы! не для меня!
Не для меня весной родня
В кругу домашнем соберётся,
Христос воскрес! — из уст польётся
В день Пасхи там — не для меня!
В исходной версии песни аж целых восемь куплетов. Кстати, я в своем исполнение один куплет упустил. Просто в том источнике, которым я пользовался, его реально не было.
Что мне здесь более-менее нравится, так это куплет про Пасху.
В той версии, что я исполняю, текст другой и слово "Пасха" поставлено так, что надо делать неестественное ударение на последний слог. А меня немного от этого корежит.
При всем этом есть ощущение неправильной расстановки слов. Как будто сочинял человек, не являющийся носителем русского языка. Либо тот человек, у которого мысли всегда сумбурны. Например, ваш покорный слуга тоже этим страдает ) Одна мысль, опережает другую и получается каша в голове.
С другой стороны, поэзия часто заставляет выстраивать слова в угоду рифме, поэтому некий кавардак в стихах есть у многих авторов.
Ну вот несмотря на "мои современные претензии" к тексту, песня в этом варианте имела популярность в столичных салонах на протяжении 40-х годов XIX века. То есть людям вполне "заходила". А потом вдруг улетучилась. Так пишут в википедиях.
Интересно по какой причине. Там дальше по истории была неудачная Крымская война, потом долгожданное окончание Кавказской войны.
Может текст вдруг стал не политкорректным. Примерно также как сейчас в отношении "чеченских войн". Черт его знает. И вот результат. Песня исчезает из обихода лет на пятьдесят.
Вторая известная версия песни "Не для меня"
Но что значит исчезает. Например, Иван Бунин вспоминает эту песню, и говорит, что слышал ее еще мальчиком. А он родился в 1870 году.
При этом не стесняясь, называет эту песню мещанской. Но что он имел ввиду под мещанами. Метафорично состояние духа и отношение к жизни, или в точном значение слова мещанское сословие?
Может он как раз имел ввиду, что эту песню больше распевали люди, не очень "благородного " происхождения. Типа мелкие торговцы, ремесленники.
Хотя как она может быть мещанской во всех смыслах слова. Ведь по содержанию эта песня - некий монолог воина, солдата.
Ну ладно, Бунин сам по себе дядька сложный. Принимать его слова за истину в первой инстанции тоже не следует.
Хотя и он задаётся вопросом - а почему Буг, почему, например, не Днепр?
Видимо эта неуместность Буга для нашей русской культуры привела к тому, что название этой реки из песни улетучилось. И уже в начале XX века мы имеем версию песни, где название реки Буг заменено на слове "песнь"
Не для меня придёт весна,
Не для меня песнь разольётся,
Час от часу не легче. Замена так себе. Ибо пропеть слово "песнь" тоже не просто.
А второй куплет таков:
Не для меня река, шумя,
Брега родные омывает,
Плеск кротких волн душу ласкает:
Она течёт не для меня.
Со словом "душу" не понятно. Ударение куда? Получается на второй слог. Тоже не красиво.
Не для меня в стране родной
Семья вкруг Пасхи соберётся,
«Христос воскрес» — из уст польётся,
День Пасхи, нет, не для меня.
"Вкруг Пасхи" тоже не удобоваримо. А вот если бы было "семья на Пасху соберется". Звучит лучше. Но смысл все-таки другой. Исходный смысл - собраться за столом. А у меня получается как-то в общем.
Ну а дальше здесь предпоследний куплет:
Не для меня луна, блеща,
Родную рощу осребряет,
И соловей её встречает:
Он будет петь не для меня.
А в исходной версии песни этот куплет стоит вторым. Не буду здесь ничего говорить. И кстати тут "блеща", а в оригинале "блестя".
Впрочем в то время литературные нормы отличались от нынешних. Возможно такая форма вполне допустима, и не является поэтической вольностью автора.
Что касается последнего куплета в этой второй версии песни, то он такой же, как и в исходном варианте
В начале XX века эту песню исполняют Федор Шаляпин и Анастасия Вяльцева.
Если первого знают, я думаю, все. То Вяльцеву лично я первый раз услышал. Что поделать, зело изрядно я еще невежественен в культурной сфере.
Вообще эта песня очень вовремя начинает свою вторую жизнь. Ибо в России начинается эпоха катаклизмов: русско-японская война, Первая революция, потом Первая мировая война. Потом Гражданская В общем простор для страданий полный. Как тут не завыть в такой-то обстановке . Не удивительно, что песня получает не то что вторую жизнь, а даже и третью, и четвертую.
Лихолетье
Противостояние между красными и белыми вполне естественным образом отразилось и в этой песне. Появились варианты белогвардейский, и.... снова белогвардейский.
Странно что нет большевистского, Да?
Хотя если вспомнить бунинскую оценку песни как мещанскую, то большевики мещанство как раз-таки не жаловали и даже боролись. Поэтому не удивительно, что нет антибелогвардейской версии песни.
К тому же у большевиков такая заунывщина была не в моде.
Хотя как посмотреть. Вот есть близкая по духу песня, такая же печальная "Черный ворон". И она, кстати, звучала в фильме 1934 года "Чапаев". Вполне себе кашерно было. В смысле к месту была.
Но как бы то ни было, собственно что тут гадать. Ведь финальный вариант песни, которую мы сейчас поем вполне нейтрален. Ее можно петь и за белых, и за красных.
И все же белогвардейские варианты сохранились отдельно. Видимо потому, что они утекли в эмиграцию. Чем они выделяются?
Вот второй куплет
Уж скоро зацветёт наш сад,
Слетятся щебетуньи-птахи.
Сорвёшь цветок — Ай, он не пахнет,
Такую жизнь тащи назад…
Что характерно нет коронной фразы "Не для меня" в первых строках.
Про "тащи назад" жизнь звучит прикольно, но как мне кажется не к месту в этой песне. Слишком простовато, не по-белогвардейски, не по-аристократски.
Зато третий куплет в этой версии мне нравится больше всего
Не для меня придёт весна:
Родные в храме соберутся.
«Христос воскресе» пропоют,
Но Пасха та не для меня.
Хотят тут малость рифма хромает.
Ну и последний куплет - с легкими антибольшевистскими нотками )
Но для меня придёт борьба.
Умчусь я в степи Приамурья.
Сражусь там с бандой большевистской,
Победа ждёт (варант - там пуля ждёт) давно меня.
Второй вариант этой песни, появившийся в это же постреволюционное время, уже начинает приобретать казачью окраску. Наконец появляется слова "Дон разольется".
Вместе с тем начинает наблюдаться и нотки шансона, или как правильно сказать, тюремной тематики
А для меня народный суд
Осудят сроком на три года,
Возьмёт конвой меня жестоко
и поведёт меня в тюрьму.
А из тюрьмы сошлют в Сибирь,
сошлют на дальнюю сторонку.
Сольют с народом арестантским,
побег и пуля ждёт меня.
Почти Владимирский централ, ветер северный )
И этот вариант песни уже максимально близок к современному. Если конечно выкинуть арестантскую тему.
И должен сказать, что в этой версии стихотворный слог уже самый гармоничный. Язык практически ни за что не цепляется.
Что же было дальше с этой песней
И снова песня пропадает. В Википедии пишут, что она звучит в фильме "Пять вечеров" 1978 года, снятый по пьесе написанной в 1957 году.
Главный герой фильма вспоминает про эту песню в диалоге в офицером за столиком в привокзальном ресторане. Он говорит, что во время войны в их взводе часто пели эту песню. А сейчас он не может вспомнить ни слова, ни музыку. Лишь отдельные фразы.
Увы, офицер тоже не знает эту песню. Потом герой ходит по ресторану подсаживается к другом офицеру, судя по возрасту фронтовику. Но и он не знает эту песню. Потом подсаживается к музыкантам. Но и они ничем не могут помочь.
Так вот в википедии пишут, что главный герой напевает эту песню. Но это слишком громко сказано. Там просто пара фраз и никакой мелодии.
Надо бы этот фильм посмотреть полностью. Да почитать пьесу, чтобы понять в каком контексте там фигурирует песня.
Вообще режиссер этого фильма Михалков. И он мог привнести этот момент не из пьесы, а от себя. А Никита Сергеевич, как известно, большой ценитель романсов и вообще старой русской культуры.
Возможно в его артистической среде эта песня напевалась. Поэтому он и принес ее в фильм. Но странно, что в фильме эту песню не спели в конце концов. В общем на том песня снова пропадает из нашей моды.
И наконец...
Новая старая жизнь песни "Не для меня"
В наше время, можно сказать, что эта песня звучит из каждого утюга. Я конечно утрирую. Стоит только увидеть выступление любого казачьего коллектива. И обязательно там будет эта песня. Когда же она снова вышла из забвения? А может и не уходила никогда?
В Википедии информация подана таким образом. что песня со времен 20-30-х годов никто особо слыхом не слыхивал. И только благодаря отдельным энтузиастам стала приобретать широкую известность уже только в 2000-е годы.
Но и что значит эта известность. Все таки это не попса. Наверняка многие ее не слышали вообще. И не известна она многим и сейчас.
Но судя по всему на Дону эту песню знали давно, хранили и пели из поколения в поколение. Если бы эту песню исполнили в том же "Чапаеве" наверняка она была бы не менее известна, чем "Черный ворон".
С тех пор как с середины 80-х годов стали проводиться различные культурные казачьи мероприятия, например, "Шолоховская весна", казачьи песни все активнее транслировались в массы.
Так, например,в дискографии ансамбля "Казачий круг", созданного в Москве в середине 80-х годов в самом раннем альбоме от 1997 года эта песня уже есть.https://2009.kaz-krug.ru/discog/kazachemurodu1997.html
Отсюда следует, что песня эта пелась наверняка регулярно. Как минимум в исторических донских станицах. И никто кто забывал
Не для меня цветы цветут,
Распустит роза цвет душистый.
Сорвешь цветок, а он завянет -
Такая жизнь не для меня.
Не для меня придет Пасха,
За стол родня вся соберется.
«Христос воскрес!» из уст польется –
Такая жизнь не для меня.
Другое дело, что всероссийскую популярность казачьи песни стала набирать уже наверное в 2010-х годах на волне патриотического подъема в России.
И тут даже стоит сказать не про популярность, а про известность. Песню многие слышали, многие знают, но является ли она при этом настолько популярной, чтобы ее пела например молодежь под гитару. Меня терзают сомнения.
Ну вот как-то так, растекся я мыслью по древу. Но это еще не все )
Река Южный Буг - тоже казачий край
Свою статью я начал с мысли о том, что не такая уж это песня и казачья. Ибо корни ее где-то на реке Буг, точнее Южный Буг. Но это не моя мысль, если что. Так пишуть в интернетах )
Но дело в том ,что на Буге тоже существовало казачество. В виде отдельного Бугского казачьего войска в период с 1803 по 1816 года. А раннее оно имело название Бугского казачьего полка. Основу этого формирования составил кавалерийский отряд Османской империи, состоявший из представителей задунайских христиан. В 1769 году этот полк перешел на сторону Российской империи, участвовал в войне с турками, после встал станицами по левому берегу реки Буг. Уже позже Бугское казачество стало нести службу на границе с Осмаснкой империей по Дунаю и Пруту.
А руководили Бугским казачеством в том числе и представители донской казачьей старшины. Так, например, первым атаманом Бугского казачьего войска стал генерал-майор Краснов из Донского казачьего войска.
Так что между Бугом и Доном какая-никакая, а связь все же есть. И кстати в Отечественную войну 1812 года бугские казаки тоже участвовали под началом донского казачьего атамана Платова.,
И в этом смысле кто знает, кем был тот офицер Молчанов. Если он был родом с Буга, то м большой долей вероятности имел отношение к казачеству. Если не сам, то возможно его отец.
Так что не совсем правы те, кто говорят, что изначально песня не совсем казачья. Вполне себе казачья. Была, есть и будет. Не взирая на регион. Будь то Кубань, Дон, Урал, Сибирь, для всех "Дон разольется".
И почему сейчас песня стала так известна? И так любима для исполнения в том числе в домашней атмосфере? Да потому, что она прошла долгий эволюционный путь, ее текст усовершенствовался и стал практически идеален с точки зрения мелодики, гармонии, певучести.
Вот пока и все, что я хотел сказать об этой песне. Немного сумбурно. Зато от души.
Пойте песни!