Перевод, как известно, дело тонкое, а иногда даже опасное. Когда я говорю по-испански, бывает, путаю схожие по звучанию слова, и получаются порой страшные вещи. Мой муж в таких случаях реагирует: "Хорошо, что ты не переводчик в ООН, а то бы ядерная война уже давно случилась". Так что помощники при переводе совсем не лишние даже для опытных специалистов. Вот 6 наших друзей, которые могут помочь избежать нечаянных конфликтов и точнее передать свои мысли на чужом языке и чужие на родном. 1. Google Переводчик
Почти профессионал. Один из самых известных и широко используемых переводчиков. Он поддерживает более 100 языков, может переводить текст, веб-страницы и даже рукописный ввод. Также есть возможность загружать документы для перевода и использовать функцию разговорного перевода в режиме реального времени. И всё же моё взаимодействие с ним, как и моего мужа, показало, что перевод с испанского на английский довольно часто создаёт путаницу. Конструкции с косвенными падежами местоимений (на