Литература Турции относительно мало известна широкому кругу читателей, за исключением, возможно, нескольких авторов. А между тем турецкая литература – это очень интересная, самобытная и малоизученная область культуры. Турецкая литература, как и литература любой другой страны, является неотъемлемой частью культуры Турции. Недавно открылся целый музей, посвящённый писателям. В нём содержатся 386 томов турецких авторов. Таким образом в Турции пытаются рассказать об истории литературы страны. А также сохранить эту историю.
От устной традиции к письменной
В Турции существует две традиции в литературе. Чтобы понять турецкую литературу, нужно сначала с ними разобраться. Есть традиция легенд, которые передаются в устной форме, а есть проза, в первую очередь авторы XIX и XX веков, и поэзия. Особенно так называемый «диван» – в литературе Востока этим словом обозначаются сборники небольших стихотворений, обычно лирических. Турецкая литература делится на периоды: до ислама, исламский (также его называют османским) и современный. До ислама литература в основном состояла из эпических произведений, а также народной поэзии.
Непосредственно турецкая литература берёт своё начало в XIII веке, ещё в государствах турок-сельджуков. Затем получила своё развитие среди турок-осман. Кочевые тюркские племена, занявшие территории на Ближнем Востоке и части Византийской империи, создавали свою письменную традицию в тесной связи с персидской и арабской литературой. Таким образом, устная традиция оказалась целиком и полностью самобытной, не подверженной влиянию других культур. Это фольклор кочевников, пришедших из Центральной Азии. А письменная, как уже было сказано, испытала на себе влияние литератур соседних народов.
Во времена Османской империи начался классический период в истории турецкой литературы. В XIX веке, во времена Танзимата (это комплекс реформ, начатых султаном Абдул-Меджидом I и направленных на модернизацию Османской империи), литература уходит от классических форм исламской поэзии и прозы. То есть становится более светской и европеизированной. Один из виднейших поэтов этой эпохи, Зия-паша, писал следующее: «Наш язык не османский, а турецкий». При этом сам Зия-паша опирался на исламский канон. Тем не менее это был важный шаг на пути к современной турецкой литературе. После падения Османской империи и образования Турецкой республики процесс вестернизации только продолжился. И сформировалась литература, которая известна сегодня.
Доисламский период
В этот период произведения, как мы уже знаем, бытовавшие в устной форме, были частью религиозных мероприятий. Во время таких собраний люди читали или даже пели стихотворные произведения, подходящие к ритуалу. Пелись песни в сопровождении традиционных инструментов – к примеру, баглама (струнного щипкового инструмента).
Народная поэзия была основана на религиозных представлениях тюркских народов – культе Неба или тенгрианстве. Впрочем, создавались и вполне светские произведения. В более поздние эпохи вместе с более частыми контактами с мусульманами народная поэзия начала впитывать суфийские мотивы (суфизм – особое течение в исламе, имеющее мистический характер). Произведения, испытавшие влияние суфизма, называются теккес. Впоследствии они стали неотъемлемой частью турецкой литературы. В XIII и XIV веках особенно известны поэты Асик-паша и Юнус Эмре. Это переходные фигуры эпохи, когда уходит в прошлое тенгрианская традиция, а на смену ей приходит традиция исламская.
Эпос «Книга моего деда Коркута» – это сборник, состоящий из 12 легенд, в которых рассказывается о героических деяниях благородных мужчин и женщин. В частности о предводителе огузов, который вместе со своим народом сражается с врагами, освобождает рабов, помогает обездоленным.
Исламский период
Исламский (или османский) период стал временем становления турецкой литературы. Доминирующим жанром был диван. Популярны такие жанры, как маснави (рифмованные парами двустишия), а также касида (или касыда). Это особый жанр в персидской, арабской и турецкой литературах. Корни его лежат ещё во временах, предшествовавших распространению ислама, когда уже сходила на нет фольклорная традиция, а на смену ей приходила авторская литература. В этих стихах обычно восхваляется какой-либо деятель, событие, Бог. Сейчас касыда используется как исторический источник, поскольку обязательным требованием к сложению стиха было точное упоминание дат.
Популярна была поэтическая форма «газель». Она пришла из персидской и арабской литератур. В её основе – противопоставление лирического героя и объекта его желания. Герой стремится к этому объекту, но не может соединиться с ним. Значительная часть произведений, конечно, была посвящена любви. Распространено было исполнение «газелей» под аккомпанемент музыкальных инструментов.
Поэзия в XV, XVI и XVII веках создавалась преимущественно на смеси турецкого, арабского и персидского языков.
В XV веке самой значимой фигурой был поэт и писатель Иса Неджати. Он – автор множества лирических произведений, которые заложили основу для литературных исканий будущих поколений. По свидетельству литературоведов, Неджати был меньше, нежели его современники, подвержен влиянию персидской литературы.
Значимым поэтом XVI века был Бакы (настоящее имя Махмуд Абдулбакы). Его смело можно назвать реформатором турецкой литературы, поскольку он активно выступал за развитие литературы на турецком языке и на основе своих собственных традиций в противовес персидскому влиянию. При этом в плане формы его нельзя назвать реформатором, поскольку он старался строго следовать канону (в жанре газель, в первую очередь). Однако он пользовался большой популярностью, был приближен ко двору и даже получил звание «султана поэтов».
Важное место в турецкой литературе занимает поэт Юсуф Наби. Он писал в разных жанрах, в той же газели, к примеру. Лирические стихи, очерки о путешествиях, поэма «Хайрийе», в которой Наби, основывая своё мнение на исламских законах, обличал высшие слои османского общества. Всё это значительные памятники турецкой литературы.
Ключевой фигурой в литературе XVIII века был Шейх Галиб. Он получил религиозное образование, состоял в суфийском тарикате (ордене, если следовать европейской традиции) мевлеви. Тем не менее, как считает современный турецкий поэт Исмет Озель, Галиб был первым в турецкой литературе, кто центром мира признал человека, а не Аллаха. Значит, его можно даже назвать гуманистом, если проводить параллели с эпохой Возрождения в Европе. Галиб был выдающимся литератором. Он аллегоричен, любил в своих стихах использовать абстрактные образы. Более того, он не чурался изобретения своих собственных слов, если того требовал авторский замысел. В турецкой литературе часто противопоставляют Шейха Галиба и Юсуфа Наби. Последний, как считается, более «прозаичен». Эти две важные фигуры представляют собой два полюса литературы османского периода.
Эпоха изменений
До XIX века в Османской империи проза была развита достаточно слабо. Основное внимание уделялось поэзии. Это обуславливалось тем, что правила написания прозы были невероятно строгими. Говоря просто, она должна была быть рифмованной. Между прилагательным и существительным обязательно надлежало вставлять рифму. Без этого никак. Впрочем, это не значит, что прозы не было совсем.
К XIX веку Османская империя пришла в упадок. Не зря к середине века империю начали называть «больным человеком Европы». А в 1839 году начался период Танзимата, один из важнейших в истории Турции. Наметилась усиленная вестернизация страны. Проводимые в стране реформы коснулись и литературы, которая к тому моменту была такой же архаичной, как и сама империя, уже приближающаяся к своему концу. Изменения были нескольких видов. Во-первых, была проведена реформа литературного языка, на котором писались все произведения. Во-вторых, в османской литературе появились доселе неизвестные жанры.
Реформа языка была направлена на избавление турецкого от иностранных заимствований, прежде всего из персидского и арабского. Реформаторы считали, что турецкий язык слишком далеко ушёл от своей основы, растворяясь в других языках. За образец была взята речь жителей Анатолии – региона, удалённого от столицы, Константинополя, и менее затронутого персидским и арабским влиянием. Уже приведённая цитата поэта Зии-паши – яркое свидетельство изменений. Это признак меняющегося самосознания турецких образованных слоёв населения. Как раз в это время в османской литературе появляются такие формы, как роман и рассказ. Всё началось в 1861 году, когда на турецкий был переведён роман французского писателя Франсуа Фенелона «Приключения Телемака». Перевод был выполнен специально для султана Абдул-Азиза.
Одним из первых непосредственно турецких романов была книга «Любовь Талата и Фитнат», сентиментальное произведение писателя Сами Фрашери. Впрочем, есть свидетельства того, что ещё до этого вышло несколько прозаических художественных книг, которые кардинально отличались от предшествующей литературной традиции.
Всё это часть процесса ориентации Османской империи на Запад. Особое влияние на турецкую литературу оказала Франция. Именно популярная во Франции в то время литература получила свои аналоги и в Турции. Так, вслед за Францией в Турции начала развиваться традиция романтизма, а в дальнейшем, прямо вслед за Францией, – натурализм и реализм. На турецкую поэзию оказали влияние французские символисты.
В это время работают выдающиеся турецкие литераторы, которые не ограничивают себя рамками конкретных жанров. Так, Намык Кемаль был первым драматургом в истории Турции, публицистом, поэтом и прозаиком. Ибрагим Шинаси был и поэтом, и переводчиком, и даже оспаривал у Кемаля право называться первым драматургом. Ахмет Мидхат-Эфенди работал крайне плодотворно, но очень многое из написанного им оказалось утраченным. При этом он писал и как романтик, и реалист, и натуралист.
Стремление турецких писателей творить сразу в нескольких жанрах объясняется тем, что они стремились как можно активнее распространить новую литературу среди самых широких слоёв населения, что, по их мнению, поспособствовало бы проводимым реформам.
Турецкие романисты
Изменения, произошедшие в Турции в XX веке, естественно, затронули и литературу. В 1922 году прекратила своё существование Османская империя. В 1923 году была провозглашена Турецкая республика во главе с Мустафой Кемалем Ататюрком. В это время окончательно сформировалась та турецкая идентичность, которую мы видим сегодня. Естественно, изменилась и литература.
Как раз в это время активно развивается жанр романа. Испытавший влияние Гончарова и Достоевского Огуз Атай, пионер современного турецкого романа (бестселлер «Проигравшие»), писал так, что переводчики готовы плакать, ведь Атай активно использует разговорный язык, составляющий невероятный калейдоскоп выражений и слов. Решат Нури Гюнтекин («Королёк – птичка певчая») воспевал турецкую провинцию. Прозаик и поэт Мехмет Акиф Эрсой стал автором гимна Турции, преподавал в университетах. Именно он своим сборником «Сафахат» завершил активный период развития турецкой поэзии. В Турции его считают национальным поэтом.
Отец турецкой литературы
Без преувеличения, крупнейшей фигурой в литературе Турции XX века был Яшар Кемаль. Выходец из бедной семьи, получивший образование в Стамбуле, он был не только писателем, но и общественным деятелем. После языковых реформ Ататюрка (заключавшихся в отказе от арабского алфавита) Яшар Кемаль был одним из первых, кто смог использовать новый турецкий в литературе как абсолютно самодостаточный язык. Его номинировали на Нобелевскую премию по литературе, особенно оценив роман «Тощий Мемед» о тяжёлой жизни мальчика Мемеда, живущего в Анатолии. В этом романе, как и в других произведениях Кемаля, заметно влияние анатолийского фольклора.
Наиболее заметные современные писателя
Безусловно, рассказ о турецкой литературе не был бы полным без упоминания Орхана Памука. Пожалуй, это самый известный и значительный из всех современных турецких писателей, а также нобелевский лауреат (2006). Его перу принадлежит множество великолепных книг: «Белая крепость», «Снег», «Музей невинности». В своих романах Памук много пишет о столкновении в Турции двух цивилизаций – Востока и Запада, христианского мира и исламского. Продолжая традицию поиска идентичности турок, Памук размышляет о том, что такое – быть турком. В чём особенность этой нации? И что объединяет разные народы, живущие на территории Турции (сам писатель по материнской линии имеет черкесские корни)? Особенно хочется отметить его книгу «Стамбул. Город воспоминаний». В основном это мемуары самого Памука. Воспоминания писателя о том, каким был Стамбул раньше, как проходила в этом необыкновенном городе его жизнь, переплетаются с размышлениями о том, как город, расположенный и в Европе, и в Азии, стал местом пересечения культур. Отдельное место уделено проливу Босфор – символу Стамбула. Кроме того, в повествование включены рассказы о значительных личностях прошлого, в жизни которых Стамбул занял определённое место.
Ознакомиться с произведениями этого турецкого автора вы можете в одном из экземпляров, представленных в нашем магазине
Важное место в турецкой литературе занимает писательница Элиф Шафак. Как и у Памука, в творчестве Шафак заметную роль играет Стамбул. Для неё это также своеобразный «плавильный котёл», в котором переплелись различные культуры, верования и противоречия. Шафак заметила: «Стамбул заставляет понять, возможно, не интеллектуально, а интуитивно, что Восток и Запад – это в конечном счёте воображаемые понятия, и поэтому их можно переосмыслить».
В газете «The New York Times» так писали о романах Шафак: «Она обладает особым талантом изображать закоулки Стамбула, где мириады культур Османской империи всё ещё переплетаются в каждой семье».
Шафак, как и великие реформаторы литературы второй половины XIX века, сочетает в себе восточную и западную традиции. Форма у неё от Запада, а вот содержание часто восточное. По крайней мере, видно, что она хорошо знакома с устной традицией турецкой литературы. Писательница всю жизнь интересуется суфизмом, поэтому неудивительно, что это мистическое течение занимает в её книгах важное место. Особенно в романе «Сорок правил любви», в котором причудливым образом переплетаются события в современности и в XIII веке. Здесь всё пронизано мистическими идеями суфизма. Даже названия рукописи, фигурирующей в романе, начинаются с буквы «b», поскольку, с точки зрения суфизма, понять Коран можно через суру «Аль-Фатиха», дух же Корана содержится в формуле Басмала, с которой начинаются все суры – бисмилляхи-р-рахмани-р-рахим («во имя Аллаха»).
Так Элиф Шафак соединила прошлое с настоящим. Традицию и современность. Благодаря этому она стала одной из важнейших фигур турецкой литературы конца XX и начала XXI веков.
Итог
Литература Турции богата и разнообразна. Она имеет богатую историю, корнями уходящую одновременно в архаичную религию и исламскую культуру арабов и персов. Турецкая литература сумела взять лучшее из восточной традиции и европейской литературы и создать самобытную, притягательную и захватывающую прозу, которая, как бы стереотипно это ни звучало, стала мостом между Востоком и Западом.
Мы рады, что статья оказалась для вас интересной!
Больше интересных фактов из мира литературы вы можете найти в нашем телеграм канале "Книгоед"