Найти тему
Крупица мудрости

Учим турецкий по книге "Сумерки" Стефани Майер (Глава 1, часть 1)

Оглавление

ÖNSÖZ

Nasıl öleceğimi hiç düşünmemiştim desem yeridir (aslında son birkaç ay, bunun için geçerli nedenlerim vardı!); düşünmüş olsaydım bile, böyle olacağını asla tahmin etmezdim.

Soluğumu tutarak, upuzun odanın karşı tarafına, avcının karanlık gözlerine baktım. O da memnuniyetle bana bakıyordu.

Elbette güzel bir ölüm biçimiydi bu; bir başkasının yerine ölecektim. Sevdiğim birinin yerine. Hatta soylu bir ölümdü. Bir anlam ifade diyordu.

Forks'a hiç gitmeseydim, ölmeyeceğimi biliyordum. Şu anda ölümle yüzleşmek zorunda kalmayacaktım. Ama ne kadar korkarsam korkayım, kararımdan dolayı pişmanlık duyamıyordum. Hayat size beklentilerinizin çok ötesinde bir düş sunduğunda, sona geldiğinizde üzüntü duymanız mantıklı değildir.Avcı, beni öldürmek için ilerlerken, dostça gülümsedi.

Слова:

ÖNSÖZ - Предисловие

Nasıl - Как

öleceğimi - я умру

hiç - никогда

düşünmemiştim - не думала

desem - если скажу

yeridir - место (или будет уместно)

desem yeridir - если могу сказать

aslında - на самом деле

son - последний

birkaç - несколько

ay - месяцев,

bunun - этого

için- для

geçerli - действительные

nedenlerim - у меня причин

vardı - были

düşünmüş - подумала

olsaydım - если бы я

bile - даже

böyle- так

olacağını - это произойдет

asla - никогда

tahmin etmezdim - не могла бы предположить

Soluğumu - Мой вдох

tutarak- сдерживая

upuzun - длинный

odan (oda) - комната

karşı - противоположная

tarafına (taraf)- сторона

avcının (avcı) - охотника

karanlık - темные

gözlerine - в глазах

baktım- я видела.

O - Он

da - также

memnuniyetle - с удовольствием

bana - на меня

bakıyordu - смотрел.

Elbette - Конечно

güzel - красивый, хороший

bir - один

ölüm - смерть

biçimiydi - форма (была форма)

bu- это

başkasının - другого

yerine - вместо

ölecektim - я умру

Sevdiğim - Кого я люблю

Hatta - Даже

soylu - благородный

anlam - смысл

ifade - выражение

diyordu - говорил

anlam ifade etmek - значить

gitmeseydim - если бы не пошел

ölmeyeceğimi - Моей смерти не было бы

biliyordum- я знала

Şu - Сейчас (В этот)

anda - в данный момент

ölümle - со смертью

yüzleşmek - столкнуться

zorunda kalmak - быть вынужденным

Ama- Но

ne kadar - сколько

korkarsam - бы я ни боялся

korkayım - боялся,

kararımdan - от моего решения

dolayı - из-за

pişmanlık - сожаления

duyamıyordum - не испытывал.

Hayat - Жизнь

size - вам

beklentilerinizin - ваших ожиданий

çok - намного

ötesinde - за пределами

düş__ - сон

sundugunda - когда предлагает

sona - к концу

geldiğinizde - когда вы приходите

üzüntü - грусть

duymanız - испытывать

mantıklı - разумно

değildir - не является.

Avcı - Охотник

beni - меня

öldürmek__ - убить

ilerlerken - когда он подходил

dostça - дружелюбно

gülümsedi - улыбнулся.

Перевод

ПРОЛОГ

Раньше я не думала всерьез о смерти, хотя за последние месяцы поводов было предостаточно. Даже когда подобные мысли приходили в голову, я и представить не могла, что все случится именно так.

Затаив дыхание, я смотрела через большой зал прямо в счастливые глаза ищейки.

Отдать свою жизнь за другого человека, а тем более любимого, вне всякого сомнения, стоит. Это даже благородно!

Я понимала, что именно приездом в Форкс подвергла свою жизнь опасности, но не жалела об этом, несмотря на леденящий душу страх.

Когда сбываются самые заветные мечты, следует ожидать, что рано или поздно судьба предъявит тебе счет.

Ищейка ласково улыбнулся и медленно подошел ко мне.