Найти в Дзене
Культура 21

Печатный тамиздат

После революции 1917 года наша страна воспринималась за рубежом как страна, получившая свободу, за ее развитием в мире следили с надеждой, ожидая положительных результатов от проводимого эксперимента. Но постепенно наступало осознание, что у нас не все гладко, а страна страдает «коммунистической заразой», и поползли слухи о том, что болен психически и ее руководитель Иосиф Сталин. Говорят, «зараза к заразе не пристает», но в данной комбинации получилась довольно гремучая смесь. К сожалению, до сих пор не написан учебник истории нашей страны, хоть как-то согласованный с фактами, открывшимися в эпоху гласности. По-прежнему в школах изучается миф, созданный в эпоху социалистического реализма. Когда судьба по следу шла за нами, Как сумасшедший с бритвою в руке. Арсений Тарковский Во времена холодной войны для книг, не нашедших своего издателя в СССР по идеологическим причинам, был шанс, иногда без согласования с автором, быть изданными за границей. Часто для издания за рубежом брались пр

Продолжаем публикации глав из книги Сергея Майорова "Высоцкий в третьем тысячелетии"

После революции 1917 года наша страна воспринималась за рубежом как страна, получившая свободу, за ее развитием в мире следили с надеждой, ожидая положительных результатов от проводимого эксперимента. Но постепенно наступало осознание, что у нас не все гладко, а страна страдает «коммунистической заразой», и поползли слухи о том, что болен психически и ее руководитель Иосиф Сталин. Говорят, «зараза к заразе не пристает», но в данной комбинации получилась довольно гремучая смесь. К сожалению, до сих пор не написан учебник истории нашей страны, хоть как-то согласованный с фактами, открывшимися в эпоху гласности. По-прежнему в школах изучается миф, созданный в эпоху социалистического реализма.

Когда судьба по следу шла за нами,

Как сумасшедший с бритвою в руке.

Арсений Тарковский

Во времена холодной войны для книг, не нашедших своего издателя в СССР по идеологическим причинам, был шанс, иногда без согласования с автором, быть изданными за границей. Часто для издания за рубежом брались произведения, распространявшиеся в СССР в виде самиздата. После того как какие-то экземпляры зарубежных изданий попадали в нашу страну, их копии начинали тиражироваться и распространяться в виде самиздата. То есть самиздат перетекал в тамиздат и наоборот. Разумеется, различить их можно было без труда по качеству издания, но сути произведений это не меняло.

Пример многообразного самиздата тамиздатовских книг Владимира Высокого на второй иллюстрации разворота.

У зарубежных издательств, занимающихся выпуском книг на русском языке, существовал гибкий подход к вариантам издания. Так как провоз идеологически неблагонадежных книг из-за рубежа и чтение их в СССР преследовалось, то и издавались они с учетом этих особенностей. Например, первая мною купленная Библия на русском языке была издана за рубежом на папиросной бумаге, как когда-то большевистская газета «Искра». Имела более 1000 страниц, коленкоровый переплет и карманный формат. В карманном формате вышло и первое издание «Архипелага ГУЛАГ» Александра Солженицына (на фото).

В случае с выпуском книг Владимира Высоцкого получилось как раз наоборот: в 1981 году в СССР был издан сборник стихов «Нерв» в карманном формате, а в Нью-Йорке «Владимир Высоцкий. Песни и стихи» обычного книжного формата. Но оказалось, что речь идет как будто бы о двух разных Владимирах Высоцких. «Нерв» читать не возбранялось, а вот читатели «Песен и стихов», изданных в Нью-Йорке, подвергались гонениям.

Время шло. Умер Леонид Брежнев. Его сменил Юрий Андропов, затем Константин Черненко. Руководители менялись, но читатели западных изданий по-прежнему преследовались. Издателями книги со стихами Владимира Высоцкого было принято решение: часть тиража издать без выходных данных. Было изъято предисловие и титульный лист на английском. Книга стала начинаться с титульного листа на русском, но без указания издателя, составителя, консультанта и места издания, на обороте этого листа шла фотография восьмилетнего Владимира Высоцкого и далее все по тексту оригинального издания с сохранением нумерации страниц (см. фото). При обнаружении спецслужбами у кого-то такой книги не было формального повода для ее изъятия.

На предыдущей иллюстрации вверху — фотография ксерокопированного самиздата «Владимир Высоцкий. Песни и стихи» том 1, с выходными данными на английском и русском языках на первом развороте.

-2