Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Жизнь - она такая...

ЯПОНА МАМА, ЭТО РОССИЯ!

Автор: Людмила Белогорская На одно из газотранспортных предприятий Западной Сибири приехали японцы. Надо сказать, с самыми что ни есть добрыми намерениями прибыли. Не требовали назад Хабомаи и Шикотан, индифферентно отнеслись к судьбе Итурупа и Кунашира. У них была совершенно иная цель. Приехали они по приглашению российской стороны. Предприятие осваивало японские технологии в области защитных покрытий, и прибывшие специалисты должны были научить наших правильно использовать приобретённые в Японии материалы. Первый день отработали на «ура». Гости оказались въедливыми и дотошными, зорко следили за соблюдением технологий, ни на йоту не допуская отступлений, но делали это деликатно – предельно вежливо, с неизменными улыбками и поклонами. Хозяева же, согласно законам гостеприимства, вознамерились сделать все дни пребывания японских товарищей на сибирской земле незабываемыми и интересными. Решили показать нашу страну, так сказать, изнутри. Организовать такое глубо-о-о-кое погружение в среду

Автор: Людмила Белогорская

На одно из газотранспортных предприятий Западной Сибири приехали японцы. Надо сказать, с самыми что ни есть добрыми намерениями прибыли. Не требовали назад Хабомаи и Шикотан, индифферентно отнеслись к судьбе Итурупа и Кунашира. У них была совершенно иная цель. Приехали они по приглашению российской стороны. Предприятие осваивало японские технологии в области защитных покрытий, и прибывшие специалисты должны были научить наших правильно использовать приобретённые в Японии материалы.

Первый день отработали на «ура». Гости оказались въедливыми и дотошными, зорко следили за соблюдением технологий, ни на йоту не допуская отступлений, но делали это деликатно – предельно вежливо, с неизменными улыбками и поклонами. Хозяева же, согласно законам гостеприимства, вознамерились сделать все дни пребывания японских товарищей на сибирской земле незабываемыми и интересными. Решили показать нашу страну, так сказать, изнутри. Организовать такое глубо-о-о-кое погружение в среду и знакомство с местными обычаями и традициями.

После плодотворного трудового дня гостей из Страны восходящего солнца ожидали обильное застолье (пусть знают русское хлебосольство!) и дегустация русского национального продукта. С реализацией второго пункта программы поначалу наметились определённые сложности. Узрев объём посуды, в которую был разлит этот продукт, гости пришли в неподдельное волнение. Даже глаза у них стали вполне европейскими – круглыми.

-О, нет, нет, - перевёл приставленный к делегации толмач, - мы не можем принимать крепкие напитки в таком количестве!

-А куда ж вы денетесь, голуби мои? – пробормотал назначенный руководством тамада. – Не можете – научим, не хотите – заставим!

Да вы и сами знаете, хороший тамада и мёртвого может уговорить, а если к тому же продукт хорош и компания приличная?

Вскоре гости на собственном примере познали смысл русской пословицы «У страха глаза велики». Повеселевшие сыны Востока расслабились и получали удовольствие от российских деликатесов, которыми их потчевали гостеприимные хозяева, и приятной беседы. Через переводчика, опять же. А потом сибирские сосны и берёзки впервые услышали популярную японскую песню, вырвавшуюся из тесного помещения на бескрайние просторы, исполняемую не совсем стройными голосами…

Гвоздём программы стало выступление руководителя проекта, на японском языке прочитавшего хокку – короткое стихотворение (пребывание в одной палате с подданным Японии в московской клинике не прошло даром!). Расчувствовавшиеся гости долго трясли декламатору руки, а один из них, вопреки национальной традиции держать дистанцию, даже полез обниматься.

На следующий день к началу работы японцы не появились. Они и рады бы были, но… Пришлось вызывать целителя из местных. Сто граммов волшебного эликсира помогли не только открыть глаза, но и вполне благополучно продержаться до вечера. А вечером…

Вечером их ждал очередной сюрприз – русская баня. Среди работников предприятия было немало заядлых парильщиков. Выбрали самого квалифицированного и устойчивого к высоким температурам.

-Ну-с, господа, - заявил он, радостно потирая руки. – Я покажу вам, что такое настоящая русская баня. Вот у вас есть чайная церемония, а у нас – банная. Ничем, между прочим, не хуже вашей…

Переводчик, стоя рядом со стыдливо кутающимися в простынки гостями, добросовестно переводил. Банщик, растолковав потомкам самураев правила русской бани и устроив их на полках, ревностно взялся за дело. Орудуя сразу двумя вениками и никого не обделяя своим вниманием, он умудрялся между делом ещё и учить гостей уму-разуму, хотя переводчик, лучше своих клиентов знакомый с российскими традициями, предусмотрительно остался в предбаннике.

-Ка-ра-шо! – кряхтели довольные японцы, подставляя берёзовому венику бледные спины. Веники были хороши, квалификация парильщика – выше всяческих похвал. Между тем температура в парилке поднялась до максимума; гости уже не нахваливали русскую баню, а лишь слабо попискивали.

-Стоп! – весьма своевременно отреагировал руководитель проекта. – Нам не нужны трупы подданных императора Акихито и осложнения в международных отношениях тоже. Мы обязаны вернуть их домой если уж не совсем здоровыми, то, по крайней мере, живыми!

-Эх, сейчас я вам покажу, что такое настоящая баня! – воскликнул неутомимый парильщик и, выскочив на волю, сиганул с берега в только что освободившееся ото льда озеро.

Воодушевлённые примером русского коллеги японцы прыгнули вслед за ним. Коллективный вопль, разнёсшийся над озером, заставил сняться с облюбованного места перелётных птиц, и, от греха подальше, искать новое место гнездования. После освежающей процедуры гости опять заскочили в парилку, и экзекуция продолжилась. А впереди было повторение вчерашнего испытания – щедро накрытый стол и …

К концу пребывания японской делегации на отдельно взятом предприятии стало понятно, что наставники прекрасно сработались с русскими коллегами и остались довольны способными учениками. Да и сами гости заметно изменились. Их перестали пугать высокие температуры и большие объёмы. Они выучили несколько популярных русских застольных песен. Кроме слова «хорошо» в совершенстве освоили слово «наливай» и словосочетание «ваше здоровье».

Расставались довольные друг другом и приобретённым опытом. На прощание руководителя проекта пригласили совершить ответный визит. Слово своё, кстати, сдержали – через пару месяцев на предприятие пришло официальное приглашение. Правда, с ответным визитом, опять же по русской традиции, в Японию отправилось вышестоящее начальство.