Мой друг купил новый «Молитвослов» и не на шутку разволновался. «Представляешь, - говорит, - молитва «Отче Наш» здесь другая! Слова лишние есть. Как будто ложная. Не буду такой вариант читать – душа протестует!».
Я смотрел – лишние слова действительно есть. Но молитва, конечно, не ложная. Просто дана немного в ином переводе. И, кстати, многие жалуются, что такое в новых книгах бывает.
И друг мой прав - надо пользоваться проверенными источниками. Особенно в Интернете. Только и всего. Эта удивительная молитва – подарок нам всем от Христа. И мы должны дорожить каждым словом Спасителя. Ниже приведу правильный текст из Евангелия от Матфея на церковнославянском языке:
О́тче наш, И́же еси́ на небесе́х! Да святи́тся имя Твое́, да прии́дет Ца́рствие Твое́, да бу́дет во́ля Твоя, я́ко на небеси́ и на земли́. Хлеб наш насу́щный даждь нам днесь; и оста́ви нам до́лги наша, я́ко и мы оставля́ем должнико́м нашим; и не введи́ нас во искуше́ние, но изба́ви нас от лука́ваго: я́ко твоé éсть цáрствіе и си́ла и слáва во вѣ́ки. Ами́нь. (Мф. 6, 9:13)
И текст на русском языке:
"Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое;
да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;
хлеб наш насущный дай нам на сей день;
и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;
и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого.
Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь."
(Евангелие от Матфея, глава 6, стихи с 9 по 13).
Под словом "долги" в этой молитве подразумевается слово "согрешения".
Многие спрашивают, на каком языке лучше читать? На церковнославянском однозначно. Не случайно молитвы, Евангелие, Псалтирь, вообще богословская литература – все печатается на этом языке. И Русская Православная Церковь на церковнославянском рекомендует читать. Чтобы Благодать Святаго Духа пребывала с нами и как можно дольше не покидала нас.