Как только его не объясняют. И делят на части Спас Ибо, и разворачивают как Спаси вас Бог, и упрощают до простого Спасения. Забывая посмотреть на смысл этого слова. И на разговорные аналоги. А смысл – подытожить разговор и завершить его. Никто словом Спасибо не начинает предложение, оно не для этого. Его принято ставить в конце, выслушав всё что тебе сказали. И поставить точку, закрыв тему. И вот, совершенно на поверхности, есть у нас созвучное, немного устаревшее выражение как раз с этим же смыслом. Звучит оно как Упаси Боже. Моя бабушка пользовалась им, это было обычное разговорное выражение. Упаси Боже всегда употреблялось в значении Не дай Бох. Его используют и сейчас, но похоже для детей это уже анахронизм, который могут скоро вообще забыть. Так может потеряться живая нить речи. Тогда лингвисты смогут без оглядки на логику выводить Спасибо от любых древне-придуманных языков. Теперь нужно понять эти два слова Упаси и Боже. С Богом будем разбираться в другой раз. А по этому сохранив