На этой неделе мне удалось посетить целых два мероприятия, организованных в рамках Литературного форма БРИКС 2024. Хотелось бы поделиться некоторыми мыслями и запечатлеть это событие в виде небольшой статьи. Встреча с китайскими писателями прошла в Культурном центре имени А. С. Пушкина. Занимается переводом русской литературы на китайский язык. Очень живой и разговорчивый. Правда, все его ответы были отвлечёнными и не особенно содержательными, как мне показалось. Но мне очень понравился один его ответ на вопрос о словах или выражениях, которые сложно перевести на английский и китайский. Прим.: далее не дословно. Тоска. Такого слова нет ни в английском, ни в китайском языках. Это неоднозначное чувство, оно может иметь не только исключительно отрицательную окраску. Тоска имеет несколько оттенков значений. Тоска по родине, тоска по человеку, тоска по прошлому; тоска – горе; тоска – волнение, тревога; тоска – скука, пустота. Тосковать – болеть душой, скучать, скорбеть, изнывать. Я не знаю
Встреча с китайскими писателями Лю Вэньфэем и Оуяном Цзянхэ. Индийский писатель Мадхав Каушик и его Доктор Сону. Литературный форум БРИКС
14 сентября 202414 сен 2024
9
2 мин