Найти тему
LiveLib

"Что же это за метод пыток такой - земледелие? Почему я не слышала о нем?"

    "Что же это за метод пыток такой - земледелие? Почему я не слышала о нем?"
"Что же это за метод пыток такой - земледелие? Почему я не слышала о нем?"

Китайский ромфант. Именно ромфант, а не сянься, как бы ни прикидывалось, от сянься здесь только декорации. Более того, именно сянься является слабой стороной книги, а вот ромфант... вполне ничего. Итак, сюжет. Некая "демоница", она же культиваторша темного пути Лу Чжаояо после смерти стала призраком. Но, как ни странно это прозвучит, настоящая жизнь ее с этого момента только началась. До смерти "демоница" постоянно культивировала, воевала и даже основала собственную школу, а после... осознала ценность дружбы и даже влюбилась. Книга включает в себя первую часть романа (хотя можно было бы сделать шрифт поменьше и поля, но... кто ж сейчас откажется размазать кашу по столу?). Переведен роман с английского перевода с китайского, и с одной стороны - это минус, конечно, а с другой - по крайней мере, глаза тут никто не пучит и ноги не задирает. Не шедевр, но хороший крепкий середнячок, китайская сказка на ночь с очень трогательной романтикой. Приключения тут тоже есть, ровно как и некий зловещий заговор, вот только... Недостатки тоже имеются. Во-первых, сколь можно судить, автор все свои ромфанты помещает в условное Цзянху, а потому не видит необходимости объяснять детальки и подробности. И конкретно из этого романа ни фига не понятно, чем отличаются небожители от демонов. Более того, они здесь вообще ничем не отличаются. И когда в воспоминаниях Чжаояо Золотой небожитель обвиняет маленькую девочку в том, что она культивирует темный путь... Простите, а что конкретно она сделала, что он делает такие выводы? Опять-таки, в воспоминаниях о школе Чжаояо хотя бы столбы и помосты для казней упоминаются, а при Мо Цине школа живет мирно и добродетельно. С какого лешего они демоны? Во-вторых, герои постоянно куда-то перемещаются, а автор постоянно об этом упоминает. В каждой главе обязательно нужно упомянуть, что "мы переместились в город Цзян", "я полетела на Призрачный рынок", "мы переместились на гору Праха" и тд, и тп. Приятности это тексту не добавляет, и впечатления остаются не самые лучшие. Однако, в целом, автор сумела меня заинтересовать, и окончание романа я однажды дочитаю, так что накинула полбалла сверху.

Рецензия пользователя livelib.ru ninia2008. Источник