Перевод документов об образовании на иностранный язык
Если Вы уже решились сменить свою работу в России и устроиться в компанию, находящуюся за рубежом, или поступить в иностранный ВУЗ, среди прочих документов Вам потребуется перевести документы об образовании на государственный язык страны принимающей Ваши документы.
Практически любой перевод официальных документов всегда является весьма специфичным ввиду многочисленных особенностей, как лингвистического, технического, так и правового характера. Перевод документов об образовании содержит в себе целый комплекс подобных особенностей. Обозначим некоторые из них. На первом месте, можно выделить юридическую сторону данного вопроса, заключающуюся в легализации Вашего документа. Если страна, в которую следует документ, является участницей Гаагской Конвенции (от 05 октября 1961 года), документу потребуется Апостиль, т.е. упрощенная процедура легализации.В иных случаях может потребоваться либо Консульская легализация, либо в отдельных случаях, когда легализация не требуется, перевод необходимо удостоверить в нотариальном порядке. От всех вышеуказанных нюансов в свою очередь зависит и техническая процедура подготовки документов.В соответствии с требованиями принимающей стороны, Апостиль проставляется либо на нотариально заверенную копию, либо на оригинал документа. Перевод в свою очередь также подшивается либо к проставленному апостилю, либо апостиль проставляется на переводе. Процедура консульской легализации является более сложной и зависит в свою очередь от требований Консульства той или иной страны. Случается так, что документы об образовании изобилуют специфичной лингвистической терминологией, и очень важно перевести на иностранный язык все названия и обозначения в соответствии с международными стандартами, что несомненно, будет являться залогом успешного прохождения и утверждения документов принимающей стороной. Компании ЛИГАЛ-ТРАНС за многолетний период практики довелось заниматься подготовкой, переводом и легализацией самых различных и сложных документов, выданных как в России, так и многих странах Мира. Накопился большой юридический, технический, переводческий опыт работы, связанный с документами об образовании и их легализацией.