Каждый свой урок, наверное, любой учитель-репетитор английского языка начинает с вопроса “How are you?” И часто ребята отвечают normal. И каждый раз приходится объяснять, что так отвечать нельзя. Да, может в русском языке этот ответ более или менее нормален 😂... "Как дела, бро?" - "Норм..." Но норм - это что? 🤔 Что для тебя является нормой? Не выспался? Домашку забыл сделать? На хахатунчик пробивает? Странный ответ, на мой взгляд. Хотя, может поэтому иностранцы считают русских хмурой нацией. Некоторым же из нас кажется странным видеть всегда их улыбающиеся лица.
Но давайте вернёмся к английскому. И как лучше всего ответить на вопрос: "How're you?" - "Great!", "So-so", "Not bad", "Never better", "I’ve been better"...
А вот "normal" на русский язык язык переводится примерно как стандартный, обыкновенный, нормальный. Так что если Вы иностранцу вдруг ответите на его вопрос о том, как у Вас дела, Вы - normal, он Вас конкретно не поймёт. В смысле - Вы нормальный? Обычно Вы крезанутый? 😲
С этим мы разобрались. Теперь давайте разберём именно разницу между словами normally и usually. На русский язык оба эти слова переводятся ка обычно. И на первый взгляд можно подумать: ну, раз переводятся одинаково, так и смысл заморачиваться? Но на самом деле, если немного глубже копнуть, то мы увидим разницу в употреблении этих двух наречий.
Англичане относят к разряду adverbs of frequency , то есть к показателям повторяемости того или иного действия. А значит, они являются маркерами Present Simple Tense.
Если говорить про постоянность повторяемости какого-либо действия они уступают лишь единственному наречию - always, которое переводится как всегда.
И пусть эти два слова могут показаться похожими но, на самом деле у них разные определения, и их следует соответствующим образом использовать в разных контекстах. Очень важно понимать нюансы каждого слова и когда их использовать правильно.
Как правило, normally означает что-то обычное или ожидаемое. Например, “Летом обычно жарко”. "It is normally hot in the summer." Всем ясно, что жаркая погода это ожидаемая погода для этого времени года. С другой стороны, "usually" означает то, что происходит большую часть времени. К примеру "I usually get up at 6 a.m." Тут понятно, что я встаю в шесть утра каждое утро, но это не обязательно происходит постоянно.
Если дословно, то normally - это что-то нормальное, прогнозируемое явление; явление, принятое в обществе. Мы все знаем, что разгуливать голышом ненормально. Ну, если Вы не родились в каком-нибудь африканском племени, конечно. Поэтому лучше используйте наречие normally, когда вы хотите сказать, что люди обычно не разгуливают голышом. Конечно, можно применить и наречие usually, но тогда получается так, что обычно люди не ходят голыми, хотя вот порой случается и это нормально в цивилизованном обществе. А это, согласитесь, не так. То есть We all know that walking around naked is not normal - Гулять голышом это не нормально. We all know that walking around naked is not usual. - Прогулки голышом не являются обычным явлением.
Ещё пример. Если вы говорите, что обычно вы чаще страдаете от мигрени зимой, чем летом, вы подразумеваете, что для вас нормально испытывать головные боли зимой. I normally tend to suffer from migraine during winters more than during summers. Это подразумевает, что вы считаете нормальным страдать от головной боли, а я подозреваю, что это не так. Поэтому правильнее будет сказать, что I usually tend to suffer from migraines in winter than in summer.
Делаем вывод: normally (можно ещё перевести на русский как "нормально") используется для описания нормально, стандартного явления, тогда как usually мы используем для описания привычек конкретного человека.
И немного юмора напоследок, немного не в тему, но ...