Основную повесть, начиная с первой главы можно прочитать на моём канале.
- Сейдзи, а ты хотел бы научиться плавать? – Как-то вечером спросил у Ичикавы Ховард, когда они уже по сложившейся традиции играли в сёги на энгаве храмовой пристройки, за которой плескались волны Бездонного озера.
Юноша вскинул на нингё испуганный взгляд и отрицательно затряс головой, на всякий случай отодвинувшись подальше от края энгавы.
- Ни за что!!!
- Почему? – Спросил Ховард, хотя прекрасно знал, чем была вызвана эта фобия.
- Я уже рассказывал! – Нервно передёрнул плечами Ичикава.
- Я помню. – Отозвался Ховард, двигая вперёд своего золотого генерала (1). – Но ведь это случилось очень давно. А сейчас никто из обитающих здесь водяных тебя и пальцем не тронет.
- Я понимаю… - пробормотал Ичикава, досадуя, что Ховард застал его врасплох своим вопросом.
- Ты без конца мотаешься по командировкам. – Между тем продолжал ками. – Мало ли куда тебя занесёт. Да и произойти может всякое. Вот, например, ты недавно ездил снимать водопады. А представь, если бы ты там поскользнулся на мокрых камнях. Или во время съёмок сюжета о рыбаках лодка бы перевернулась. А вдруг кто-то будет тонуть и кроме тебя поблизости никого не окажется?
Ичикава насупился – в словах ками был резон, но лезть в воду ему ох как не хотелось…
- Умение плавать – это один из основных навыков выживания. – Словно прочитав его мысли, добавил Ховард. – Это должны уметь все.
- Может и должны, а умеют не все! – Упрямо возразил Ичикава и осмотрелся по сторонам в поисках поддержки. – Вот Ворчун… Ворчун! Ты умеешь плавать?
- Мням? – Откликнулся ёкай, прекратив хрустеть ванильными сухариками, которыми его угостила госпожа Хироко. – Плавать? Конечно, умею! И вообще, Симидзу-оками-сама дело говорит! Чего ты артачишься? Это ведь совсем несложно…
Не встретив понимания у Ворчуна, Ичикава сник, однако здравый смысл подсказывал ему, что Ховард прав.
- Попробуй хотя бы. – Проявил настойчивость нингё, почувствовав, что юноша готов поддаться на его уговоры. – На южной оконечности озера есть неглубокая заводь с ровным песчаным дном. Вода в ней хорошо прогревается, так что первые уроки плавания лучше проводить там. Безопасность я тебе гарантирую.
Ичикава обречённо вздохнул и… согласился.
* * *
-…Ложись на воду, она тебя подхватит. – Терпеливо инструктировал Ичикаву Ховард. – Не барахтайся! Работай руками и ногами спокойно, в размеренном ритме. Это очень просто.
- Легко тебе говорить! – Не выдержал Ичикава, окатывая тучами брызг и себя и нингё. – Вон у тебя какой хвост! И жабры! Тебе не понять, каково это – тонуть и захлёбываться!
Ховард в ответ на это молча принял человеческий облик и на собственном примере показал, как нужно держаться на воде. Ичикава, немного успокоившись, попытался повторить за ним последовательность движений. И вдруг понял, что у него получается…
- Мо-ло-дец!!! – Раздался ликующий возглас – это Ворчун подбадривал его, прыгая по пляжу и размахивая самодельным веером, сложенным из листка красной бумаги.
Ичикава повернул голову к Ховарду, желая услышать его мнение, и увидел, что тот находится не возле него, а чуть поодаль. Но вместо того, чтобы плыть дальше или развернуться обратно, Ичикава запаниковал, сбился с заданного ритма и пошёл ко дну – благо, выбраться за пределы мелководья он не успел. Ховард тотчас метнулся к нему.
- А ведь почти удалось… – Вздохнул Ичикава, выходя на берег.
- Не «почти», а удалось. – Возразил ему Ховард. – Но проблема в том, что ты не доверяешь самому себе. А зря.
- Я всё равно научусь плавать! – Прищурился Ичикава. Ками знал этот взгляд – так его друг смотрел всякий раз, когда ставил перед собой цель. И неизменно её достигал, чего бы ему это ни стоило. Сейчас Ичикава с тем же целеустремлённым прищуром рассматривал вздымавшийся над озёрной гладью небольшой островок, поросший деревьями и густым кустарником, где гнездились всевозможные птицы. Располагался этот островок к северу от заводи и выглядел очень привлекательно.
- Научусь плавать и мы устроим там пикник! – Решительно заявил юноша. Ховард одобрительно кивнул.
Однако осуществить этот план оказалось не так-то просто.
Лишь только Ичикава отплывал от мелкого места на пару метров, как его захлёстывала неконтролируемая паника, а мускулы деревенели, отказываясь повиноваться. И он ничего не мог с этим поделать. И так продолжалось день за днём.
- Да что со мной такое?! – Воскликнул Ичикава в один из вечеров. Настроение после очередного неудачного урока плавания у него было упадническое. За окном накрапывал дождь, покрывая зеркальную поверхность озера лёгкой рябью. Влажный ветер, пробравшись в щель между неплотно задвинутыми сёдзи, гулял неприятным сквозняком по всему храму. Ичикава, закутавшись в тёплый плед, хмуро наблюдал за Ворчуном, отряхивающимся на крыльце от дождевых капель.
- Тебе просто нужно поверить в себя. – Сказал Ховард, протягивая ему чашку с горячим шоколадом. От шоколада Ичикава никогда не отказывался. Вот и теперь, согревая о тёплые бока чашки озябшие пальцы, он почувствовал, как уныние постепенно растворяется в тягучем сладком аромате…
- Я пытаюсь. – Отозвался Ичикава и снова помрачнел. – Но вода – это явно не моя стихия.
Ками задумчиво посмотрел на него, но ничего не ответил…
* * *
Когда погода наладилась, Ховард сообщил, что ему надо ненадолго отлучиться. Затем принял свой истинный облик и попросив друга присмотреть за храмом, скрылся в Непроглядном Омуте, который вёл в подводный Мир Ду́хов.
Ичикава добросовестно обошёл весь храмовый комплекс и удостоверившись, что на вверенной ему территории всё в полном порядке, устроился с книгой в тени старой сливы. Неподалёку, под красиво изогнутой сосной вальяжно растянулся Ворчун. Из кухни слышался стук ножа по разделочной доске и тянуло аппетитным запахом свежесваренного риса – Мицуторо-сан готовил обед.
Тишина и послеполуденный зной убаюкали юношу.
…Из дрёмы его выдернула череда громких всплесков – словно по воде с размаху лупили вёслами.
Открыв глаза, он в тот же миг вскочил с земли как подброшенный пружиной: между опорными столбами тории бился запутавшийся в сетях Ховард.
Ичикава не сразу осознал увиденное: в священном озере было категорически запрещено ловить рыбу не то что сетями, но даже на удочку! Так откуда же взялись сети?! Как Ховард в них угодил?! Почему не может освободиться?! И, самое главное – ПОЧЕМУ НИКТО НЕ СПЕШИТ ЕМУ НА ПОМОЩЬ?!!
Ичикава растерянно огляделся.
- Мицуторо-сан! – Позвал он. – Ворчун!
Никто не откликнулся. Похоже, на острове Ичикава остался один. Но куда же подевались остальные?!
А хаотичные всплески становились всё реже и слабее…
Ичикава присмотрелся внимательнее и его прошиб холодный пот – Ховард рвался из сетей в человеческом облике! Юноша отчётливо видел его ноги, мелькающие в прозрачной воде. Но несмотря на отчаянные усилия удержаться на плаву, ками то и дело погружался под воду с головой, а выныривая, судорожно хватал ртом воздух.
«Значит, в человеческом облике Акио может утонуть, как простой смертный?» - Пронеслось у Ичикавы в мозгу. А следующие мысли поскакали вразнобой, опережая друг друга, как испуганные лягушки по болоту: – «Но как… зачем же он… для чего…». – А потом его осенило: – «Неужели это сеть вынудила его сменить облик?»
Юноша до рези в глазах вгляделся в сплетение тонких и, судя по всему, невероятно прочных нитей, от которых исходило едва уловимое золотистое сияние.
«Так и есть – магический артефакт!» - Ичикава сжал кулаки. – «Кто-то вознамерился поймать Акио! Наверное, такой же маньяк, каким был Многоликий. Тоже захотел отведать плоти нингё и стать бессмертным?! Не позволю!»
Ичикава решительно скинул кроссовки, схватил на кухне первый попавшийся под руку нож и с разбегу бросился в воду.
На краткий миг ему почудилось, что под энгавой темнеет расплывчатая тень, смутно напоминающая каппу. Знакомый ужас прошил его насквозь, обездвиживая и лишая способности связно мыслить. Но в памяти тут же всплыло:
«…никто из обитающих здесь водяных тебя и пальцем не тронет…»
- А если и посмеют тронуть, то пожалеют об этом! - Неожиданно для самого себя прошипел Ичикава и крепче стиснул в ладони рукоять ножа. И тело ожило, вспоминая заученные до автоматизма движения, обретая прежнюю гибкость и силу, которую преумножил кипящий в крови адреналин.
…Сказывался недостаток опыта, но Ичикава всё же плыл. Всё вперёд и вперёд, неумолимо сокращая расстояние между собой и Ховардом, и стараясь не думать о сумасшедшей глубине под собой. И о существах, которые могли там притаиться.
Из-за маяка осторожно высунулась серая мохнатая мордочка – за пловцом наблюдали, но тот ничего не заметил…
* * *
… Сеть резалась на удивление легко – настолько легко, что Ичикаву начали одолевать сомнения, а действительно ли она магическая? Но рядом тяжело дышал Ховард и выглядел он измотанным до крайности, а это доказывало, что сеть всё-таки необычная… Снятая с ками, она вдруг ярко вспыхнула и рассыпалась невесомыми бликами.
- Спасибо… - Хрипло выдохнул Ховард. И в тот же миг воду вспенил мощный рыбий хвост – нингё вернул себе истинный облик.
* * *
Уже подплывая к храму, Ичикава боковым зрением уловил скользнувший под водой силуэт. И на сей раз ошибки быть не могло.
- Мицуторо-сан! – Окликнул он каппу, но тот мгновенно исчез из виду. И до Ичикавы наконец-то дошло. Чтобы проверить свою догадку, он кинул быстрый взгляд на приближающийся остров. Так и есть! За одним из валунов сада камней обнаружилось нечто, похожее на комок серой шерсти. Выходит, и Мицуторо-сан, и Ворчун всё это время были поблизости, просто не показывались ему на глаза, вынуждая принимать решение и действовать самостоятельно. Но при этом страховали. А Ховард… Он ведь профессиональный актёр! Он всё что угодно изобразить может, причём весьма убедительно!
На энгаву Ичикава поднимался в наисквернейшем расположении духа. Намокшие джинсы и футболка раздражающе липли к коже, в груди клокотал гнев.
Отшвырнув нож, юноша круто развернулся к Ховарду.
- Ну и зачем тебе это понадобилось?! – В лоб спросил он.
Ховард – надо отдать ему должное – ответил так же прямо:
- Мне это понадобилось, чтобы ты преодолел свой страх и поверил в себя. Жестоко? Да, не спорю. Но результативно. Думаю, ты и сам в этом убедился. И теперь я за тебя спокоен.
Ичикава обескураженно замер. Ссориться и предъявлять Ховарду вертевшиеся на языке претензии моментально расхотелось.
Из пристройки несмело выглянул каппа, держа в руках развёрнутую юката:
- Ичикава-сан, вы бы переоделись…
- Ага-ага! – Подхватил возникший неизвестно откуда Ворчун, видимо, почуяв, что гроза миновала. – Надень сухое, а то простудишься. А я пока чайник на огонь поставлю…
Ичикава фыркнул, окончательно остывая:
- Заговорщики! Чья была постановка? Твоя? – Он посмотрел на Ховарда, уже облачённого в тёмно-синее кимоно из плотного шёлка.
- Ну… э-э… - Замялся тот, пряча улыбку. – Мне давно хотелось попробовать себя в качестве режиссёра…
* * *
Запланированный пикник на Птичьем островке состоялся на следующий день, ближе к вечеру, когда начала спадать жара.
Стартовать решили из той самой заводи, где проходили уроки плавания – оттуда до островка было ближе всего.
Первым туда отправился Мицуторо-сан с большущей корзиной, наполненной всевозможными вкусностями. Затем к заплыву приготовились Ичикава, Ховард и Ворчун, снова превратившийся в лохматого пса.
- Сейдзи, ты это… если начнёшь уставать, хватай меня за холку. – Напутствовал юношу ёкай. Ичикава с благодарностью погладил его мягкую шерсть и первым вошёл в воду.
- А давайте наперегонки? – Предложил он и, покосившись на Ховарда, добавил: – Только чтоб всё было по-честному, без хвоста!
- Хорошо. – Отозвался ками. – Но учти – даже без хвоста я плаваю лучше тебя.
- Сейчас – да. Но посмотрим, что ты скажешь через месяц! – Задорно подмигнул ему Ичикава. – И, кстати, Акио, ты научишь меня нырять? Я всерьёз подумываю о том, чтобы заняться дайвингом.
___________________________
Золотой генерал (1) – одна из фигур, которыми играют в сёги.