Кастильский язык (castellano) — универсальный способ коммуникации. Если вы будете говорить на нём в Латинской Америке, то вас точно поймут.
Однако есть ряд слов, которые лучше не использовать за пределами Испании, чтобы не оказаться в смешной ситуации…
О них мы расскажем в статье. Сохраняйте и запоминайте! В кастильском у слова много значений. Самое частотное — «взять», «забрать», «собирать».
Испанцы используют coger в контексте передвижения на транспорте. Например, tengo que coger el metro — я должен поехать на метро.
В Латинской Америке coger означает совсем другое — акт совокупления. Если вы скажете, что хотите «coger el taxi», не удивляйтесь смеху ваших знакомых. Это вкусный фрукт, который можно отведать и в Испании, и в Латинской Америке.
Однако на Кубе нужно быть осторожным с papya. Там слово означает женский половой орган.
Местные жители называют папайю fruta bomba. Если отправитесь в путешествие на кубинский рынок и захотите купить фрукт, говорите это слово. Или будет н