Звучит абсурдно, но это факт. Как они должны этим звонком воспользоваться, в общем-то, никого не интересует. Кроме, разве что, их самих да правозащитников. Отличной альтернативой был бы видеозвонок, но руководство СИЗО говорит об отсутствии такой технической возможности. Как и субтитры к трансляции по телевизору. Как объяснила нам Венера Гаулстон, на заседаниях суда её помещают в так называемый "аквариум" - бокс из закалённого стекла. Когда сурдопереводчик транслирует слова судьи, ей, зачастую, отсвечивает и она не может в полной мере понимать суть. Это значит, что некоторые слова приходится переводить, показывая каждую букву в отдельности - такое толкование занимает очень много времени, а судья, безусловно, ждать не будет. Да и в "аквариуме", пропустив 1-2 буквы, можно потерять всё слово. Гаулстон считает, что уж лучше находиться в клетке. Хотя почему нужна клетка или стеклянный бокс, если обвиняется она в экономическом преступлении? И ещё только обвиняется, будет ли доказана её