Звучит абсурдно, но это факт. Как они должны этим звонком воспользоваться, в общем-то, никого не интересует. Кроме, разве что, их самих да правозащитников. Отличной альтернативой был бы видеозвонок, но руководство СИЗО говорит об отсутствии такой технической возможности. Как и субтитры к трансляции по телевизору.
Многие проблемы глухих в СИЗО также связаны с некорректным переводом.
Как объяснила нам Венера Гаулстон, на заседаниях суда её помещают в так называемый "аквариум" - бокс из закалённого стекла. Когда сурдопереводчик транслирует слова судьи, ей, зачастую, отсвечивает и она не может в полной мере понимать суть.
К тому же в языке глухонемых нет утверждённых жестов в области судебного производства - только в быту.
Это значит, что некоторые слова приходится переводить, показывая каждую букву в отдельности - такое толкование занимает очень много времени, а судья, безусловно, ждать не будет. Да и в "аквариуме", пропустив 1-2 буквы, можно потерять всё слово.
Гаулстон считает, что уж лучше находиться в клетке. Хотя почему нужна клетка или стеклянный бокс, если обвиняется она в экономическом преступлении? И ещё только обвиняется, будет ли доказана её вина, пока вообще неизвестно, решения суда ещё нет.
К слову, Венера Гаулстон - первая глухонемая женщина в СИЗО на стадии следствия за долгое время.
Интересно, что для коммуникации с адвокатом сурдопереводчика ищет и оплачивает из собственных средств сама Гаулстон.
Венера Гаулстон содержится в камере вместе с почти 30 женщинами. Она особо обратила наше внимание, что ей комфортно находиться именно в этих условиях: соседки по камере относятся с пониманием и помогают ей при необходимости.