Испанский язык — один из романских языков, как французский, итальянский и другие, которые произошли от латыни. Хотя в словарном запасе и произношении испанского языка, на котором говорят в Испании, Латинской Америке и других частях света, есть различия, то, что мы называем испанским, по сути, произошло от кастильского языка, диалекта исторической испанской области Кастилия. В результате многие носители испанского языка называют испанский язык el castellano.
Когда римляне вторглись на Пиренейский полуостров во 2 и 1 веках до нашей эры, они столкнулись с разными народами с разными языками. Когда эти народы узнали латынь от римских солдат, они произносили слова немного по-другому, потому что продолжали использовать знакомые звуки своих собственных языков. Они сохранили другие важные элементы своих первоначальных языков, особенно словарный запас. Другие народы, например, в северной Италии и Галлии (ныне Франция), делали то же самое.
Это продолжалось до тех пор, пока «латынь» разных стран не развилась в разные, хотя и родственные, языки. Как и в английском, латинские слова были добавлены к испанскому в 16 веке, чтобы сформировать «изученный» язык.
После римлян на полуостров пришли вестготы и другие германские племена. За ними последовали арабоязычные мавры, которые вторглись в Испанию в 711 году и населяли большую ее часть до завершения Реконкисты Испании в 1492 году, когда католические монархи Фердинанд и Изабелла вернули себе землю. В том же году евреи и мусульмане были изгнаны с испанской земли, а Колумб прибыл в Америку. Мавры оказали длительное влияние на многие аспекты испанской культуры, включая архитектуру, музыку и танцы. Влияние арабского языка на испанский язык можно увидеть в таких словах, как álgebra (алгебра), alfombra (ковер) y ojala (надеюсь).
Звуковая система испанского языка продолжала развиваться. Итальянизмы были введены в эпоху Возрождения, как и во многих странах Европы. Испания находилась под сильным влиянием французской монархии в 18 веке, что привело к чрезмерно утонченной речи, которая имитировала французский. С началом промышленной революции в 19 веке испанский словарный запас адаптировался, чтобы приспособиться к меняющемуся миру.
Все языки меняются, и тенденция идет к уменьшению склонения. Различия, которые кажутся слишком сложными или ненужными, отмирают. На протяжении столетий разные языки устраняли разные лингвистические элементы. Например, в латыни и других старых языках каждое существительное имело род, число и падеж (которые указывали на его функцию в предложении).
В английском языке мы уделяем мало внимания грамматическому роду, но у существительных все еще есть число (единственное и множественное число) и дополнительный падеж (притяжательный), в то время как у местоимений также есть объектный падеж; функции других падежей выражаются порядком слов и предлогами. В испанском языке нет падежей для существительных, относящихся к вещам, но при обращении к лицам подлежащее отличается от дополнения не только порядком слов, но и предлогом a, который обычно предшествует объектному существительному. В испанском языке есть грамматический род и число для всех существительных.
Из латыни зародился французский и испанский язык, и латынь продолжала влиять на оба языка на протяжении многих столетий. Поэтому некоторые английские слова с французскими или латинскими корнями имеют испанские родственные слова.
Германский корень в английском языке
ask спрашивать
goodness хорошее
better лучше
rider всадник
Французский корень в английском языке
question
virtue
improve
cavalier
Латинский корень
interrogate
probity
ameliorate
equestrian
Испанский
interrogar
virtud
mejor
caballero
Cравним латинскую, испанскую и английскую формы спряжения глагола «иметь» в настоящем времени.
Латынь
habeo
habemus
habes
habetis
habet
habent
Cовременный испанский
he
has
ha
hemos
habéis
han
Современный английский
I have
we have
you have
he has
they have
Окончания в латыни и испанском настолько различны, что нет необходимости указывать подлежащее. Буква h часто не произносится во многих европейских языках и никогда не произносится в стандартном испанском языке. V и b — очень похожие звуки, а в испанском они практически идентичны.